"se cumplan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استيفاء
        
    • تتحقق
        
    • اﻻمتثال
        
    • استوفيت
        
    • يتم الوفاء
        
    • تستوفى
        
    • ضمان الامتثال
        
    • تُستوفى
        
    • يتم تنفيذ
        
    • تستوف
        
    • يجري الوفاء
        
    • سيتم الوفاء
        
    • يتم إنفاذ
        
    • يتم الامتثال
        
    • يجري إنفاذها
        
    En consecuencia, para recibir el subsidio es necesario que se cumplan los requisitos reglamentarios. UN وعلى ذلك فمن شروط الحصول على تلك العلاوة استيفاء بقية الشروط القانونية.
    El plan contiene disposiciones sobre el levantamiento de la protección temporal una vez que se cumplan determinadas condiciones, calificadas de puntos de referencia. UN وتتضمن الخطة نصوصا تتعلق برفع الحماية المؤقتة بمجرد استيفاء شروط معينة، وردت اﻹشارة اليها بوصفها علامات.
    Por lo tanto, la comunidad mundial no puede estar satisfecha hasta que no se cumplan todas las aspiraciones y no quede ninguna sin cumplir. UN ومن ثم، لن يهدأ للمجتمع الدولي بال إلى أن تتحقق كل تطلعاته ومن غير الممكن أن يقبل بأقل من ذلك.
    La extradición de nacionales es posible, siempre que se cumplan los requisitos previstos en la legislación nacional o en los Tratados, según corresponda. UN إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة.
    Es lamentable que no se cumplan las promesas formuladas al terminar la guerra fría con respecto a un nuevo orden mundial. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    Con ese fin, es esencial que se cumplan ciertas condiciones previas, a saber: UN وفي هذا الصدد، من الأساسي أن تستوفى شروط مسبقة معينة، وهي:
    Sin embargo, esas operaciones tropiezan a menudo con dificultades prácticas y no pueden tener éxito a menos que se cumplan determinadas condiciones. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    Sin embargo, todos los efectos positivos esperados de ese comercio no se concretarán a no ser que se cumplan los dos conjuntos de condiciones siguientes: UN على أن جميع اﻵثار الايجابية المتوقعة لهذه التجارة لن تتحقق ما لم يتم استيفاء مجموعتين من الشروط:
    La mujer goza de los mismos derechos que el varón para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. UN وللمرأة اﻷهلية نفسها التي للرجل للحصول على المعونة القضائية شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    El Fondo seguirá de cerca la evolución de los acon-tecimientos en 2001 para que se cumplan los requisitos convenidos en materia de presentación de informes. UN وسيقوم الصندوق في عام 2001 بمتابعة دقيقة للتأكد من استيفاء شروط تقديم التقارير المتفق عليها.
    A partir de este período de sesiones, lo que nos queda a todos nosotros es velar por que se cumplan los deseos de los padres fundadores de las Naciones Unidas. UN ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق.
    Así pues, es fundamental que proteja el significativo progreso logrado y persevere hasta que se cumplan sus objetivos. UN ولذا فمن المحتم أن يصون المجتمع الدولي التقدم المهم الذي أنجز وأن يحافظ على مساره حتى تتحقق الأهداف.
    Tenemos que asegurarnos de que las obligaciones existentes en la Convención y en el Protocolo de Kyoto se cumplan sin condiciones ni artificios y debemos abocarnos a resolver, donde existan, los problemas de sus ejecuciones. UN ويجب أن نتأكد من أن الالتزامات القائمة والمنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول قد استوفيت دون شروط أو ألاعيب، وعلينا أن نسعى جاهدين إلى حل المشاكل التي تعترض التنفيذ أينما وُجدت.
    Por ello, tal como se estipula en el artículo mencionado, no se pueden adoptar medidas coercitivas contra bienes de un Estado salvo que se cumplan tres requisitos. UN وبناء على ذلك، ومثل ما هو منصوص عليه في هذه المادة، فإنه لا يمكن اخضاع ممتلكات الدولة للتدابير الجبرية إلا إذا استوفيت ثلاثة شروط.
    Por tanto esperamos que se cumplan los compromisos asumidos en Copenhague para garantizar una cooperación internacional efectiva. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    Esta marca permanecerá en la unidad hasta que se cumplan las siguientes condiciones: UN وتبقى هذه العلامة على وحدة نقل البضاعة حتى تستوفى الأحكام التالية:
    Instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. UN إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق.
    El UNICEF propone que se considere este enfoque mientras se cumplan las tres condiciones siguientes: UN وتقترح اليونيسيف بحث هذا النهج طالماً تُستوفى جميع الشروط الثلاثة التالية:
    - Que se cumplan estrictamente dichas órdenes y que se imparta la capacitación adecuada cuando sea menester; UN أن يتم تنفيذ تلك الأوامر تنفيذاً صارماً وأن يتم توفير التدريب المناسب بشأنها عند اللزوم؛
    La concesión de vacaciones anticipadas en el país de origen estará subordinada a que posteriormente se cumplan las condiciones para tener derecho a ellas. De no cumplirse esas condiciones, el funcionario deberá reembolsar a la Organización los gastos correspondientes al viaje anticipado. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد.
    Se han hecho promesas que esperamos se cumplan en el futuro próximo. UN وقد قطعت وعود نرجو أن يجري الوفاء بها في المستقبل القريب.
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Por lo tanto, es de la mayor importancia que los acuerdos existentes de desarme y de no proliferación se apliquen con eficacia y se cumplan plenamente. UN ولذلك فمن الأهمية القصوى أن يتم تنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار على نحو فعال وأن يتم الامتثال الكامل لها.
    Por consiguiente, cada Parte deberá garantizar la capacitación, los protocolos, y la capacidad de laboratorio para aplicar los métodos de muestreo, vigilancia y análisis, y que se cumplan las normas. UN ينبغي على كل طرف بالتالي التأكد من أن التدريب، البروتوكولات، والقدرات المعملية موجودة بالنسبة لطرق أخذ العينات، الرصد والتحليل وأن المعايير يجري إنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus