"se debía seguir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي مواصلة
        
    • كان ينبغي اﻻستمرار في
        
    • يستلزم مواصلة
        
    • تنبغي مواصلة
        
    Se opinó que se debía seguir examinando el tema en el período de sesiones siguiente. UN وأعرب عن اقتراح مفاده أنه ينبغي مواصلة النظر في الموضوع في دورتها الجديدة.
    Además, el SGP se debía seguir mejorando. UN كما ينبغي مواصلة تحسين نظام اﻷفضليات المعمم.
    Se formularon observaciones que estaban de acuerdo con la idea expuesta en el párrafo 8, y se expresó la opinión de que esa idea se debía seguir desarrollando y formulando con más detalle. UN وأبديت ملاحظات تتفق مع الفكرة المبينة في الفقرة ٨، إذ أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تطوير وتفصيل تلك الفكرة.
    Si bien era mucho lo que se había hecho en las Naciones Unidas y en otras organizaciones del sistema común, se debía seguir trabajando concretamente para elaborar criterios más coherentes y una evaluación de las repercusiones más detallada de las medidas de mejoramiento. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Sobre todo, se había acordado que la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme y la reconversión se debía seguir discutiendo e incluyendo en los futuros programas de trabajo que se realizaran en la UNCTAD, tanto en el curso de los preparativos que se estaban haciendo para la IX UNCTAD como después de celebrada esta última. UN وقد تم الاتفاق قبل كل شيء على أنه تنبغي مواصلة بحث موضوع التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح والتحويل وإبقاء هذا الموضوع مدرجا في برامج العمل المقبلة لﻷونكتاد سواء في سياق الاستعدادات لﻷونكتاد التاسع أو بعده.
    El Grupo observó que esta idea encomiable se debía seguir examinando, en particular para aclarar de qué forma ese mecanismo regional podría contribuir a garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de toda persona y cada uno de los Estados miembros. UN وأشار الفريق إلى أنه ينبغي مواصلة بحث هذه الفكرة القيِّمة، ولا سيما لتوضيح كيف يمكن أن يسهم إنشاء آلية إقليمية من هذا القبيل في كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لكل شخص في كل دولة من الدول الأعضاء.
    Además, la Secretaría observó que se debía seguir tratando de publicar oportunamente los documentos en todos los idiomas oficiales. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمانة العامة أشارت إلى أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل إنتاج الوثائق في المواعيد المحددة بجميع اللغات الرسمية.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por los efectos futuros del nuevo cálculo de los costos y afirmaron que se debía seguir haciendo todo lo posible por lograr la eficacia en función de los costos respecto de las actividades adicionales que podrían surgir hacia fines del año en curso. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تأثير إعادة تقدير التكاليف مستقبلا، وذكرت أنه ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود لتحقيق فعالية التكلفة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹضافية التي قد تنشأ قرب نهاية العام الحالي.
    La Comisión hizo hincapié en dos principios rectores: los Estados Unidos debían continuar con su tradicional política de respetar el deseo del pueblo de Samoa Americana a conservar y perpetuar su fa ' asamoa, la forma de vida samoana; y se debía seguir cultivando y mejorando la relación entre los Estados Unidos y Samoa Americana. UN وأكدت اللجنة مبدأين من المبادئ التوجيهية: أن الولايات المتحدة ينبغي لها أن تواصل سياستها القائمة منذ وقت طويل والقائمة على احترام رغبة شعب ساموا الأمريكية المتمثلة في المحافظة على الفاساموا أي طريقة حياة مواطني ساموا؛ وأن العلاقة بين الولايات المتحدة وساموا الأمريكية ينبغي مواصلة رعايتها وتعزيزها.
    Algunas delegaciones reiteraron que se debía seguir prestando asistencia letrada al personal y que ésta debía potenciarse aún más por medio de una oficina profesional, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/261 de la Asamblea General. UN 29 - أعادت بعض الوفود تأكيدها أنه ينبغي مواصلة توفير المساعدة القانونية للموظفين بل وتعزيزها عبر إنشاء مكتب متخصص، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة 61/261.
    La Reunión convino en que se debía seguir mejorando ese sitio y en que sus coordinadores deberían seguir suministrando sistemáticamente a la Oficina información actualizada sobre sus programas y actividades relativos al espacio, incluso sobre los sitios web y las actividades futuras pertinentes, para su publicación en el sitio web mencionado. UN واتفق الاجتماع على أنه ينبغي مواصلة تعزيز الموقع وأن على جهات الوصل التابعة للاجتماع أن تستمر في تزويد المكتب على أساس منتظم بمعلومات محدّثة عن برامجها وأنشطتها المتصلة بالفضاء، بما في ذلك معلومات عن المواقع الشبكية ذات الصلة والأنشطة المقبلة، من أجل نشرها في الموقع الشبكي المذكور.
    En el seminario, varios expertos coincidieron en que el concepto de " relación auténtica " era difícil de definir pero que se debía seguir trabajando al respecto. UN وفي حلقة العمل هذه، اتفق عدد من الخبراء على أن مفهوم " الصلة الحقيقية " هو مفهوم يتعذر تعريفه، إنما ينبغي مواصلة الجهود لتحقيق ذلك.
    se debía seguir considerando la ratificación de la Convención como el principal punto de ingreso para obtener asistencia técnica, aunque se observaron también los esfuerzos continuos de la UNODC por asegurar la satisfacción de las necesidades de las víctimas de la delincuencia organizada, con independencia de que los Estados habían ratificado o no la Convención. UN وذُكر أنه ينبغي مواصلة اعتبار التصديق على الاتفاقية هو المدخل الرئيسي للحصول على أي مساعدة تقنية، وإن أشير أيضاً إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لضمان تلبية احتياجات ضحايا الجريمة المنظمة، بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد صَدّقت على الاتفاقية أم لا.
    127. La Subcomisión convino en que se debía seguir alentando una cooperación internacional más amplia en la esfera de la telemedicina basada en sistemas espaciales para asegurar que todos los países, en particular los países en desarrollo, aprovecharan sus beneficios en diversas esferas de los servicios de salud y médicos. UN 127- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة تشجيع توسيع التعاون التقني في مجال التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية، ضمانا لوصول منافعه إلى جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، في شتى مجالات الخدمات الصحية والطبية.
    11. En el 21º período de sesiones del ISAR se convino en que se debía seguir divulgando la labor del Grupo de Trabajo sobre la contabilidad ambiental y los indicadores de ecoeficiencia, teniendo en cuenta la experiencia adquirida por las empresas que ya habían empezado a utilizar el manual para elaboradores y usuarios de indicadores de ecoeficiencia. UN 11- اتفق الفريق في دورته الحادية والعشرين على أنه ينبغي مواصلة عمله المتعلق بالمحاسبة البيئية ومؤشرات الكفاءة الإيكولوجية، على أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها الشركات التي بدأت تستخدم بالفعل الدليل الذي أعده الفريق لواضعي ومستخدمي مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية.
    18. se debía seguir apoyando la labor de análisis respecto del Informe sobre los países menos adelantados que se publicaba cada año, así como la prestación de cooperación técnica a través del Marco Integrado y de la iniciativa denominada " asistencia para el comercio " . UN 18- وأضاف قائلاً إنه ينبغي مواصلة دعم العمل التحليلي في إطار تقرير أقل البلدان نمواً السنوي والتعاون التقني من خلال الإطار المتكامل ومبادرة " المعونة من أجل التجارة " .
    La Comisión expresó la opinión de que, si bien se debía seguir tratando de mantener la integridad del concepto de funcionario nacional del Cuadro Orgánico, tal como figura en la resolución 49/223 de la Asamblea General, se debería considerar también la posibilidad de permitir que se ofrezcan puestos de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico a nacionales de la región del caso (A/63/746, párr. 123). UN وقد أعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه بينما ينبغي مواصلة بذل الجهود للمحافظة على سلامة المفهوم الأصلي للموظفين الفنيين الوطنيين، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 49/223، ينبغي أيضا النظر في السماح بمنح المواطنين من المنطقة المعنية وظائف موظفين وطنيين من الفئة الفنية (A/63/746، الفقرة 123).
    Si bien era mucho lo que se había hecho en las Naciones Unidas y en otras organizaciones del sistema común, se debía seguir trabajando concretamente para elaborar criterios más coherentes y una evaluación de las repercusiones más detallada de las medidas de mejoramiento. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Sin embargo, era necesario intensificar los esfuerzos en la formación de maestros y la supervisión de la enseñanza del frisón. Además, la cuestión del número de horas docentes en ese idioma se debía seguir discutiendo con los representantes frisones a fin de atender adecuadamente sus demandas. UN بيد أنه يلزم بذل مزيد من الجهود من حيث تدريب المدرسين، كما تنبغي مواصلة مناقشة الإشراف على تدريس الفريزية ومقدار ما يدرس منها مع ممثلي الناطقين بها من أجل تلبية طلباتهم بشكل ملائم(101).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus