"se debe principalmente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسا إلى
        
    • أساساً إلى
        
    • بصفة رئيسية إلى
        
    • بشكل رئيسي إلى
        
    • بالدرجة الأولى إلى
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • بشكل أساسي إلى
        
    • بالأساس إلى
        
    • هو أساسا
        
    Este cambio se debe principalmente al crecimiento en el sector del petróleo. UN ويعود هذا الانقلاب أساسا إلى النمو في قطاع النفط.
    El aumento se debe principalmente al mayor uso de videoconferencias a fin de evitar los viajes. UN ويُعزى النمو أساسا إلى ازدياد استخدم عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو بدلا من السفر لذلك الغرض.
    La variación se debe principalmente al exceso de los ingresos respecto de los gastos y a las economías por reducción de obligaciones de períodos anteriores. UN ويرجع التغير أساسا إلى ارتفاع الإيرادات على النفقات والوفورات المحققة بإلغاء التزامات الفترة السابقة.
    Se dice que eso se debe principalmente al hecho de que todos los empleos clave de la provincia están en manos de forasteros. UN وقيل إن هذا يرجع أساساً إلى أن كل الوظائف الرئيسية في المقاطعة في أيدي اﻷغراب.
    La diferencia se debe principalmente al costo de mantenimiento del sistema de gestión electrónica de los vehículos (Car-Log). UN 252.6 دولار 24 - يعزى الاختلاف بصفة رئيسية إلى تكلفة صيانة نظام تسجيل حركة السيارات.
    Este aumento se debe principalmente al efecto diferido de las necesidades relacionadas con el alquiler del edificio del ACNUDH de la Avenue Giuseppe Motta. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى الأثر اللاحق للاحتياجات المتصلة باستئجار المباني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جادة جوسيبي موتا.
    La infrautilización de 308.700 dólares se debe principalmente al aplazamiento del desarrollo de la aplicación de presupuestación institucional. UN 54 - يعزى انخفاض النفقات بمقدار 700 308 دولار بالدرجة الأولى إلى تأجيل وضع نظام الميزنة الحاسوبي.
    Esto se debe principalmente al hecho de que es habitual que el hombre se ocupe del ganado y los cultivos. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل.
    Ello se debe principalmente al incremento de las contribuciones del Japón a las instituciones financieras internacionales. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية.
    Esta diferencia se debe principalmente al despliegue de personal de seguridad adicional en algunas oficinas regionales. UN ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية.
    Esta cifra corresponde a un aumento del 35% con respecto a 2009 y se debe principalmente al incremento del empleo de los métodos de la guerra indiscriminada y a los ataques asimétricos de los grupos armados en todo el país. UN ويمثل هذا ارتفاعا نسبته 35 في المائة بالقياس إلى عام 2009، ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في استخدام الأساليب العشوائية للحرب وإلى زيادة الهجمات غير المتناظرة من جانب الجماعات المسلحة في كل أنحاء البلد.
    El aumento de los recursos necesarios se debe principalmente al mayor costo del transporte del personal de los contingentes a sus países de origen cuando termina su período de servicio UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم
    Ello se debe principalmente al hecho de que la Corte solo puede ejercer su competencia respecto de los Estados que han manifestado su consentimiento en tal sentido. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن المحكمة لا يمكنها ممارسة اختصاصاتها إلا تجاه الدول التي توافق على ذلك.
    El aumento en la partida de honorarios se debe principalmente al aplazamiento de la separación del servicio de un magistrado ad litem. UN وتُعزى الزيادة تحت بند الأتعاب أساسا إلى تأخر إنهاء خدمة قاض مخصص واحد.
    Esa subida se debe principalmente al crecimiento del programa para el Afganistán y el programa regional para el Afganistán y los países vecinos. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو البرنامج القُطْري لأفغانستان والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    Hay, desde luego, una tendencia cada vez mayor al alza de las tasas del mercado, lo que se debe principalmente al pánico que provoca en todo el mundo la necesidad de solucionar los problemas informáticos que se presentarán en el año 2000. UN وهناك بالطبع ضغوط تصاعدية متزايدة على أسعار السوق ترجع أساسا إلى الذعر الذي يجتاح العالم من أجل إصلاح مشاكل الحاسوب الوشيكة في عام ٢٠٠٠.
    La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف.
    La elevada tasa de alfabetización de adultos se debe principalmente al sistema educativo existente durante la época comunista. UN ويعود ارتفاع هذا المعدل بين الكبار أساساً إلى النظام التعليمي الذي كان سائداً أثناء الحقبة الشيوعية.
    La diferencia se debe principalmente al aumento de las primas de seguro en todo el mundo. UN 23 - يعزى الاختلاف بصفة رئيسية إلى ارتفاع قيمة أقساط التأمين في جميع أنحاء العالم.
    El aumento de 590.800 dólares se debe principalmente al aumento de la parte correspondiente al presupuesto ordinario de la Secretaría para el examen de las declaraciones sobre la situación financiera realizado por expertos financieros independientes. UN وتعزى الزيادة البالغة 800 590 دولار بشكل رئيسي إلى زيادة في حصة الأمانة العامة التي تدفع من الميزانية العادية لتغطية تكاليف استعراض بيانات الإقرارات المالية من قبل خبراء ماليين مستقلين.
    La diferencia se debe principalmente al aumento de las necesidades para viajes fuera de la zona de la misión. UN 173 - يُعزى الفرق بالدرجة الأولى إلى زيادة الاحتياجات من الموارد للسفر خارج منطقة البعثة.
    Esto se debe principalmente al despliegue completo del personal civil, a la adición de otros 52 funcionarios de contratación local, a las necesidades de créditos para un avión y el reemplazo de vehículos ligeros y otras partidas no periódicas. UN ويُعزى هذا بصورة رئيسية إلى إتمام نشر الموظفين المدنيين، وتعيين ٥٢ موظفا محليا إضافيا، وإلى الاحتياج إلى طائرة ثابتة الجناحين واستبدال المركبات الخفيفة وبعض البنود غير المتكررة اﻷخرى.
    Seguimos tratando de disminuir nuestro déficit presupuestario, que se debe principalmente al servicio de la deuda. UN وقد سعى جاهدا، ولا يزال، إلى تقليص العجز في موازنته، العائد بشكل أساسي إلى خدمة الدين العام.
    El saldo no comprometido previsto para 2012 se debe principalmente al retraso en el nombramiento de los expertos, que no estaban disponibles inmediatamente después de renovarse el mandato en diciembre de 2011, lo que hizo que trabajaran 10 meses en lugar de los 11 previstos en el presupuesto. UN 34 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2012 بالأساس إلى التأخير في تعيين الخبراء الذين لم يتوفروا فور تجديد ولاية الفريق في كانون الأول/ديسمبر 2011 مما أدى إلى اختصار فترة العمل من 11 شهرا، كما كان مدرجا في الميزانية، إلى 10 أشهر من العمل الفعلي.
    Se cree que el reclutamiento de niños en zonas no afectadas por el conflicto se debe principalmente al establecimiento de altos cupos de reclutamiento para los comandantes de las FARDC. UN ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus