"se deben adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • لا بد من اتخاذ
        
    • يجب أن تتخذ
        
    • ويتعين اتخاذ
        
    • ينبغي القيام
        
    • يجب اتخاذها
        
    • وجوب اتخاذ
        
    • يلزم اتخاذ
        
    se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    se deben adoptar medidas más enérgicas para combatir las nuevas manifestaciones del racismo cuyo blanco son los trabajadores migratorios, los refugiados y las minorías. UN كما ينبغي اتخاذ اجراءات أشد ضد أشكال العنصرية الجديدة الموجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات.
    se deben adoptar medidas coordinadas para resolver los problemas singulares que afectan a los niños en los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    A este respecto, el consenso no se refiere tanto a las medidas de política que se deben adoptar en una situación de mercado determinada como a las cuestiones que cabe plantearse. UN وفي هذا الصدد، فإن توافق اﻵراء حول تدابير السياسة التي ينبغي اتخاذها في أية حالة سوقية بعينها أقل من توافق اﻵراء حول اﻷسئلة التي ينبغي توجيهها.
    Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    En este contexto, se deben adoptar medidas para promover el acceso de los países en desarrollo a la nueva " autopista de la información " . UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع وصول البلدان النامية إلى طرق المعلومات السريعة الجديدة.
    se deben adoptar urgentemente medidas correctivas para evitar que esto siga ocurriendo. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرارها.
    Sin embargo, se deben adoptar medidas basadas en los tratados y convenciones en vigor, en caso de producirse un incidente. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة.
    se deben adoptar medidas para garantizar la participación equitativa de los Estados Miembros en la labor de los órganos normativos de las organizaciones del sistema de actividades operacionales. UN وينبغي اتخاذ التدابير لكفالة الاشتراك المتكافئ للدول اﻷعضاء في أعمال مجالس إدارات منظمات جهاز اﻷنشطة التنفيذية.
    se deben adoptar medidas para reducir la desigualdad y la disparidad económica; UN وينبغي اتخاذ اجراءات للحد من عدم التكافؤ والتفاوت الاقتصادي؛
    se deben adoptar todas las medidas necesarias para crear condiciones económicas internacionales propicias a la erradicación de la pobreza y el desarrollo. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية.
    se deben adoptar medidas legislativas y administrativas para castigar a los instigadores y autores de actos de racismo. UN وأنه يجب اتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة ﻹنزال العقاب بالمحرضين على اﻷعمال العنصرية ومنفذيها.
    En segundo lugar, se deben adoptar las decisiones que permitan que la Corte inicie sus actividades lo antes posible. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ قرارات تتعلق بالتمويل لتمكين المحكمة من أداء مهامها بشكل واف منذ البداية.
    Debemos considerar con los demás Estados Partes qué medidas se deben adoptar. UN وسننظر مع الدول اﻷطراف اﻷخرى في الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda trabaja en contacto estrecho con las autoridades locales a fin de evaluar los riesgos y determinar qué medidas se deben adoptar. UN وذكرت أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تتعــاون بشكل وثيــق مع السلطات المحلية فيمـا يتعلق بتقييم المخاطر وتحديد ما هية التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    se deben adoptar esas medidas de emergencia lo antes posible. UN ويجب اتخاذ هذه التدابير العاجلة في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, se deben adoptar medidas especiales para no afectar negativamente a la representación de los países que están insuficientemente representados o dentro de los límites convenientes. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق.
    se deben adoptar otras medidas a nivel regional a fin de fomentar o reconstruir la confianza entre los Estados de la misma región o subregión. UN وينبغي اعتماد تدابير أخرى على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز الثقة أو إعادة بنائها فيما بين دول المنطقة الواحدة أو المنطقة دون اﻹقليمية.
    Si bien se han logrado avances, se deben adoptar medidas nuevas y concretas con respecto al desarme y la no proliferación de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في الماضي، لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة جديدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Segundo, se deben adoptar medidas para asegurar que las armas estén acompañadas en todo momento con absoluta transparencia hasta que lleguen a su lugar de destino. UN وبعد ذلك، يجب أن تتخذ تدابير بحيث يكون هناك من يرافق هذه الأسلحة بكل شفافية إلى أن تصل إلى وجهتها.
    se deben adoptar medidas urgentes allí, donde son importantes. UN ويتعين اتخاذ تدابير فعالة بسرعة حيثما كانت هذه التدابير مهمة.
    La creación de un grupo de estudio encargado de determinar las principales iniciativas que se deben adoptar en favor de África constituye un paso en la dirección correcta. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    se deben adoptar decisiones enérgicas acerca de cómo integrar los proyectos existentes y formular otros nuevos sobre la base del Plan general. UN ودعا الى وجوب اتخاذ قرارات شجاعة بشأن كيفية دمج المشاريع القائمة وصوغ مشاريع جديدة استنادا الى خطة اﻷعمال .
    Además de la gestión sostenible de la deuda, se deben adoptar medidas urgentes para eliminar los subsidios agrícolas, en particular los subsidios al algodón. UN وإضافة إلى الإدارة المستدامة للديون، يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتخلص من الإعانات الزراعية، وخاصة إعانات القطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus