se deben realizar esfuerzos específicos para evitar al máximo la exposición del público. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتقليل إلى أدنى حدّ من تعرُّض الجمهور. |
se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك. |
Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة. |
se deben realizar todos los intentos posibles por señalar esos objetivos siniestros. | UN | ويجب بذل كل جهد لوضع تلك الأهداف الشرِّيرة موضع التركيز. |
se deben realizar esfuerzos continuos por acelerar los procedimientos nacionales de firma y ratificación a fin de velar por el pronto establecimiento de la Corte Penal Internacional. | UN | وقال إنه يجب بذل جهود مستمرة للتعجيل بإجراءات التوقيع والتصديق الوطنية بغرض كفالة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر. |
Aún se deben realizar más esfuerzos para consolidar la paz, reconstruir las infraestructuras y proporcionar medios de subsistencia. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز السلم، وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وتوفير موارد الرزق. |
se deben realizar esfuerzos adicionales para poner coto a la demanda, de la misma manera en que nosotros nos estamos esforzando para poner coto a la producción y el tráfico. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية للحد من الطلب في الوقت الذي نعمل فيه على ردع اﻹنتاج والاتجار. |
se deben realizar esfuerzos constantes para garantizar que ningún país se aparte de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وينبغي بذل جهود متواصلة للحيلولة دون تنصل أي بلد من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
se deben realizar esfuerzos decididos para calmar las tensiones y resolver los conflictos en el Oriente Medio. | UN | وينبغي بذل جهود حازمة لنـزع فتيل التوترات الإقليمية وحل الصراعات في الشرق الأوسط. |
En nuestra opinión, se deben realizar esfuerzos serios para evitar que en la Comisión se repita la situación de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي بذل جهود جادة توفر على الهيئة تكرار حالة مؤتمر نزع السلاح. |
se deben realizar todos los esfuerzos posibles para detener la explotación sexual por parte del personal que presta servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
También se deben realizar esfuerzos en relación con la preparación de materiales de referencia. | UN | كذلك ينبغي بذل جهود فيما يتصل بإعداد المواد المرجعية. |
se deben realizar inmediatamente esfuerzos por aliviar las penalidades económicas con las que se abruma a los palestinos. | UN | ويجب بذل جهود فورية للتخفيف مـن المشاق الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
se deben realizar esfuerzos especiales para trabajar por lograr una avenencia tangible, objetiva y viable que podamos aceptar. | UN | ويجب بذل جهود خاصة لكي نتقدم نحو توافق ملموس وواقعي وقابل للاستمرار ويمكن أن يقبله الجميع. |
En el marco del AGCS, se deben realizar esfuerzos concretos para liberalizar los sectores y las modalidades de ofrecer interés a los países en desarrollo. | UN | وفى إطار الاتفاقية العامة للتجارة فى الخدمات يجب بذل جهد خاص لتحرير القطاعات ووسائل توصيل الخـدمات ذات الأهمية بالنسبة للدول النامية. |
En el plano nacional, se deben realizar esfuerzos para reforzar la democracia y la buena gobernanza en los PMA. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب بذل الجهود لتعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة في أقل البلدان نموا. |
El papel preeminente de la Convención es reconocido claramente en el proyecto de resolución al que hace referencia como marco jurídico dentro del cual se deben realizar todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور البارز لهذه الاتفاقية التاريخية، ويصفها بأنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
se deben realizar otros estudios y encuestas sobre esa cuestión para establecer unas políticas y programas amplios a fin de resolver esos problemas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
se deben realizar esfuerzos para aumentar su participación e influencia efectivas en todos los órganos de adopción | UN | ويتعين بذل الجهود لزيادة اشتراكها الفعال وتأثيرها في جميع هيئات صنع القرار. |
Art. 24: se deben realizar inventarios físicos de todos los materiales en la instalación, teniendo en cuenta la identificación de cada lote y su medición | UN | المادة 24: يجب إجراء جرد مادي لجميع المواد الموجودة بالمنشأة وتحديد كل مجموعها وقياسها |
Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales | UN | التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية |
se deben realizar estudios amplios sobre esos problemas para comprenderlos mejor y facilitar la elaboración de políticas y programas, inclusive de rehabilitación, a fin de luchar contra ellos de modo eficaz. | UN | وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل. |
También se deben realizar esfuerzos para combatir los egresos financieros ilícitos. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود للتصدي للتدفقات المالية غير المشروعة. |