Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي. |
se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
se debería considerar la posibilibidad de establecer un grupo de trabajo en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية إنشاء فريق عامل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
se debería considerar la posibilidad de agilizar los procedimientos a fin de facilitar el estrechamiento de la colaboración; | UN | وينبغي النظر في تبسيط اﻹجراءات تيسيرا لتوثيق التعاون؛ |
se debería considerar la posibilidad de racionalizar los programas, en particular cuando en las evaluaciones externas se recomienden medidas de esa índole. | UN | وينبغي النظر في تنقيح البرامج، لا سيما إذا كانت عمليات التقييم الخارجية تحبذ القيام بذلك. |
se debería considerar la posibilidad de crear un mecanismo interinstitucional que coordinara todas las actividades del Tercer Decenio. | UN | كما ينبغي النظر في إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث. |
se debería considerar la posibilidad de utilizar medios como las representaciones comerciales, las oficinas de turismo y la Internet; | UN | كما ينبغي النظر في الاستفادة من وسائل مثل التمثيل التجاري، والمكاتب السياحية، وشبكة اﻹنترنت؛ |
Se sugirió que también se debería considerar la verificación del puerto de matrícula. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي النظر في التحقق من ميناء التسجيل. |
Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي. |
Por lo tanto, se debería considerar la posibilidad de examinar los progresos logrados en lo que respecta a los aspectos sustantivos, institucionales y financieros de dicho instrumento. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي النظر في أمر إجراء استعراض للتقدم المحرز في الجوانب الفنية والمؤسسية والمالية للصك. |
En este contexto se debería considerar seriamente la posibilidad de preparar y poner en práctica planes de acción conjuntos. | UN | ومن خلال هذا المسعى، ينبغي النظر بجدية في إمكانية إعداد وتنفيذ خطط عمل مشتركة. |
se debería considerar la posibilidad de invitar a especialistas. | UN | وينبغي النظر في إمكانية توجيه الدعوة إلى خبراء للمشاركة فيها. |
Durante los próximos cinco años se debería considerar la posibilidad de aumentar considerablemente los recursos de ese fondo, tras evaluar su rendimiento. | UN | وينبغي النظر في إجراء زيادة كبيرة على مدى السنوات الخمس القادمة، بعد إجراء استعراض لأدائه. |
se debería considerar también la posibilidad de que ese portal sea el centro regional de la Red de Información de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (SIDSNet). | UN | وينبغي النظر أيضا في أن تكون بوابة المعلومات هذه مركزا إقليميا لشبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الإنترنت. |
La prohibición de fumar en los lugares de trabajo se debería considerar un derecho de los empleados a disfrutar de entornos laborales más seguros. | UN | وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة. |
Somos de la opinión de que en el caso que otras opciones no cuenten con el respaldo necesario, se debería considerar la idea de la rotación de los puestos permanentes. | UN | ونحن نرى أنه في حال فشل جميع الخيارات اﻷخرى للحصول على الدعم الكافي، فإن فكرة التناوب على المقاعد الدائمة ينبغي أن يُنظر فيها أيضا كأحد الخيارات في فئة العضوية الدائمة. |
se debería considerar el concepto de clemencia y no solo la inmunidad. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لمفهوم التساهل وألا يقتصر الأمر على الحصانة. |
se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |
se debería considerar la forma más eficiente y flexible de alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب النظر في مسألة كيفية تحقيق هذا الهدف بما يمكن من الفعالية والمرونة. |
El Relator Especial insiste en que siempre se debería considerar que los migrantes son, ante todo, seres humanos con derechos humanos, en lugar de agentes de desarrollo mediante, entre otras cosas, las remesas. | UN | ويصر المقرر الخاص على ضرورة النظر إلى المهاجرين باعتبارهم أولاً وقبل كل شيء بشراً لهم حقوق إنسانية وليسوا أدوات للتنمية من خلال جملة أمور، تشمل فيما تشمل التحويلات المالية. |
se debería considerar que el suministro de un alojamiento decente y servicios básicos es una inversión en el desarrollo socioeconómico nacional. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى توفير المأوى اللائق والخدمات الأساسية على أنه استثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية؛ |
Otros creen que los trabajadores se sienten atraídos por el sector no estructurado en vista de la posibilidad de obtener ingresos más elevados, y que ese sector se debería considerar un componente importante de un desarrollo fructífero y se le debería prestar apoyo con medidas adecuadas. | UN | ويعتقد آخرون أن العمال ينجذبون إلى القطاع بالنظر إلى إمكانية تحقيق مستوى أعلى من الدخل وأن القطاع غير النظامي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره عنصرا مهما من عناصر نجاح التنمية ينبغي دعمه بسياسات كافية. |
se debería considerar a las regiones más necesitadas. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار ﻷكثر المناطق احتياجا. |
se debería considerar asimismo la posibilidad de enjuiciar a los sospechosos de terrorismo ante un tribunal internacional competente. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار لمحاكمة الإرهابيين المشتبه بهم أمام هيئة قضائية دولية مختصة. |
En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. | UN | والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق. |