El Grupo ha sabido que los ingresos de las compañías se depositan principalmente en cuentas bancarias de Nairobi, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) y Djibouti. | UN | كما علم الفريق أن إيرادات الشركة تودع أساسا في حسابات مصرفية في نيروبي ودبي، في الإمارات العربية المتحدة، وفي جيبوتي. |
Todas las contribuciones aportadas a las actividades de la secretaría se depositan en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | تودع جميع المساهمات في أنشطة الأمانة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
Los sedimentos que se originan durante el proceso contienen metales y otros desechos, que se depositan por el momento en minas abandonadas, y plantean un problema ambiental; | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية. |
se depositan copias de esos informes en las bibliotecas públicas y se introducen en la Internet a fin de que puedan ser examinadas por el público. | UN | وتودع نسخ من هذه التقارير في المكتبات العامة وتنشر على شبكة اﻹنترنت ليطلع عليها الجمهور. |
El flujo de la riada normalmente está mezclado con sedimentos que se depositan en otros lugares. | UN | وتكون مياه الفيضان محملة عادة بالرواسب، التي تترسب في مناطق بعيدة. |
Las economías por liquidación o por cancelación de obligaciones se acreditan a los proyectos pertinentes en el marco del POCT y se depositan en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات لحساب المشاريع ذات الصلة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويحتفظ بها في الحساب الخاص لتنفيذ أنشطة ذلك البرنامج. |
En operaciones militares tradicionales, las minas terrestres se depositan para guiar a las fuerzas enemigas por determinadas rutas, para defender zonas claves y para obstaculizar los movimientos del enemigo. | UN | وفي إطار الحروب التقليدية، تزرع اﻷلغام البرية ﻹجبار القوات المعادية على السير في اتجاهات معينة وللدفاع عن مناطق رئيسية وﻹعاقة حركة العدو. |
Ø Los sedimentos que se originan durante el proceso contienen metales y otros desechos, que se depositan por el momento en minas abandonadas, y plantean un problema ambiental; | UN | المواقع الحالية محدودة للغاية؛ يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية على معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة وتمثل مشكلة بيئية. |
En el Fondo se depositan las multas impuestas por los tribunales a los culpables bajo el Código Penal, la Ley de fiscalización de estupefacientes y la Ley sobre alimentos y drogas. | UN | والرسوم اﻹضافية التي تفرضها المحكمة على المحكومين بموجب القانون الجنائي وقانون مراقبة المواد المخدرة وقانون اﻷغذية والمخدرات تودع في الصندوق. |
Por ejemplo, en varios países la mayoría de los desechos sólidos se depositan en fosas sanitarias, vertiéndose cantidades considerables en forma indiscriminada en las zonas urbanas y en torno a éstas. | UN | ففي عدة بلدان، على سبيل المثال، تودع غالبية النفايات الصلبة في مقالب صحية، مع دفن كميات ضخمة بطريقة عشوائية في المناطق الحضرية وحولها. |
Los ingresos derivados de los recursos a menudo se depositan directamente en el fondo general del Estado de manera que se convierten en una de las diversas corrientes que engrosarán los fondos que el Estado asignará a las diversas actividades económicas y sociales. | UN | وكثيرا ما تودع إيرادات الموارد مباشرة في الخزينة العامة للدولة، بحيث تغدو هذه اﻹيرادات جزءا من تدفقات اﻹيرادات التي توزعها الدولة على مختلف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
La OSSI comprobó que las contribuciones en efectivo para el Tribunal, como ocurre en el caso de otros fondos fiduciarios, generalmente se depositan en Nueva York y se preparan comprobantes de recibo de efectivo para registrar las transacciones. | UN | ووجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن التبرعات النقدية للمحكمة، مثلما هو الحال مع الصناديق الاستئمانية الأخرى، تودع عادة في نيويورك، وتُعد قسائم استلام نقدية لتسجيل المعاملات. |
Sin embargo, esta labor no será satisfactoria a menos que reciba la cooperación de los colaboradores para el desarrollo del país, en cuyos bancos se depositan en última instancia esos fondos. | UN | غير أن جهودها لن تُكَلَّلَ بالنجاح ما لم تتلقَّ تعاوُناً من شركائها في التنمية، الذين تودع في بنوكهم هذه الأموال في نهاية المطاف. |
18. Todas las contribuciones aportadas a las actividades de la secretaría se depositan en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). | UN | 18- تودع جميع المساهمات في أنشطة الأمانة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidas las correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales y se contabilizan como efectivo disponible. | UN | تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للمحكمة، بما في ذلك الأموال الخاضعة لترتيبات الحساب الخاص وتقيد كأصول نقدية. |
Los instrumentos de adhesión se depositan en poder del depositario. | UN | وتودع صكوك الانضمام إلى هذا الاتفاق لدى الوديع. |
Las aportaciones a la Caja, que son de carácter operacional, se depositan directamente en cuentas bancarias de inversión. | UN | 15 - وتودع الاشتراكات، وهي ذات طبيعة تشغيلية بصورة مباشرة في حسابات إيداع استثمارية مصرفية. |
Los procesos de producción y consumo también producen materiales de desecho, que se depositan en vertederos. | UN | كما تسفر عمليتا الإنتاج والاستهلاك عن نفايات تترسب في بالوعات. |
Las economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones se acreditan a los proyectos pertinentes en el marco del POCT y se depositan en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات لحساب المشاريع ذات الصلة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويحتفظ بها في الحساب الخاص لتنفيذ أنشطة ذلك البرنامج. |
No obstante, resulta lamentable observar que —pese a este desastre humanitario— la colocación de minas terrestres continúa en forma incesante y que, como señala el Secretario General, cada año se depositan en el mundo 2 millones de minas. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن نلاحظ أنه بالرغم من هذه الكارثة اﻹنسانية لا يزال زرع اﻷلغام اﻷرضية مستمرا دون هوادة، فكما ذكر اﻷمين العام هناك أكثر من ٢ مليون من اﻷلغام اﻷرضية تزرع سنويا في مختلف أرجاء العالم. |
se depositan copias de estos informes en las bibliotecas públicas y se los pone también a disposición de la población en la Internet. | UN | ويتم إيداع نسخ منها في المكتبات العامة ونشرها على شبكة الإنترنت لاطّلاع الجمهور عليها. |
Las sustancias radiactivas se esparcen por el aire y se depositan en el suelo y la biota. | UN | وتترسب المواد المشعة التي تتسرب إلى الجو على الأرض، ثم تمضي إلى الكائنات الحية. |
Las operaciones de reprocesamiento conllevan habitualmente la liberación a la atmósfera de productos de fisión gaseosos y la liberación de partículas, algunas de las cuales se depositan a distancias importantes de la instalación. | UN | وعمليات إعادة المعالجة تنطوي عادة على إطلاق مواد انشطارية غازية في الجو وإطلاق جسيمات يترسب بعضها على مسافات بعيدة من المنشأة. |
Las contribuciones del personal previstas en la partida de gastos 19 se han acreditado a la presente partida como ingresos por concepto de contribuciones del personal al se depositan en el Fondo de Nivelación de Impuestos establecido por la Asamblea General en su resolución 973 (X), de 15 de diciembre de 1955. | UN | قيدت في هذا البند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين المرصودة في إطار بند النفقات ١٩ من الميزانية بوصفها إيرادات آتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وهي مقيدة لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥. |
Ingresos por concepto de contribuciones del personal. Las contribuciones del personal previstas en la partida 19 del presupuesto se han acreditado a esta partida como ingresos por concepto de contribuciones del personal y se depositan en el Fondo de Nivelación de Impuestos establecido por la Asamblea General en su resolución 973 A (X), de 5 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣- اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين - قيدت لحساب الاحتياجات الخاصة بالاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، التي رصد لها اعتماد تحت البند ١٩ من الميزانية، في هذا البند باعتبارها إيرادات آتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وجرى قيدها لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥. |