Sin embargo, los fragmentos no se catalogaron, por lo cual se desconocen sus órbitas. | UN | غير أنه لم تجر فهرسة الشظايا، وهذا يعني أن مداراتها غير معروفة. |
Aproximadamente el 20% de las mujeres en edad de procrear en esos países son estériles. Hasta la fecha, se desconocen las causas de ese fenómeno. | UN | فنحو ٢٠ في المائة من النساء من فئة سن اﻹنجاب في هـــذه البلـــدان عقيمات ولا تزال أسباب هذه الظاهرة غير معروفة حتى اﻵن. |
Sin embargo, se desconocen los pormenores de la acusación en su contra. | UN | بيد أن تفاصيل التهم الموجهة ضدها غير معروفة. |
se desconocen las cantidades reales del arsenal nuclear que poseen las potencias nucleares reconocidas en el Tratado. | UN | فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف. |
se desconocen las circunstancias exactas de su secuestro, que se produjo después de abandonar la residencia del Sr. Tshisekedi para dirigirse a su domicilio. | UN | أما الظروف الدقيقـة التي تــم فيهـا اختطافه، الذي حــدث إثر مغادرته مسكن السيد تشيِسكيدي متوجها إلى بيته، فما زالت مجهولة. |
Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. | UN | وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه. |
70. Aunque se desconocen las causas reales de este fenómeno, se cree que la recesión económica es uno de los factores que ha tenido una mayor influencia. | UN | 70 - على الرغم من أن الأسباب الفعلية لهذه الظاهرة ليست معروفة فإنه يشتبه في أن الكساد الاقتصادي هو أكثر العوامل التي أثرت فيها. |
No siempre es posible establecer una comparación económica entre diferentes opciones de energía, porque se desconocen los precios futuros de los combustibles y del equipo. | UN | والمقارنة الاقتصادية بين مختلف خيارات الطاقة غير متيسرة بصفة مستمرة، فأسعار الوقود والمعدات في المستقبل غير معروفة. |
El número de unidades sin acceso a la electricidad es insignificante, y se desconocen las razones de ello. | UN | والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة. |
Durante el tiempo en que estuvo detenido antes de ser ejecutado, se decía que había sido sometido a tres operaciones por razones que se desconocen. | UN | وقيل إنه خلال الفترة التي قضاها محتجزاً قبل اعدامه أجريت له ثلاث عمليات جراحية ﻷسباب غير معروفة. |
Su abogado presentó una denuncia al Ministerio de Justicia por malos tratos, pero se desconocen los resultados de la investigación. | UN | وقدم محاميه شكوى الى وزارة العدل ضد هذه المعاملة، ولكن نتيجة التحقيق فيها غير معروفة. |
Muchos casos de violación se desconocen porque las víctimas se resisten a denunciarlos. | UN | ولا تزال حالات اغتصاب كثيرة غير معروفة بسبب إحجام الضحايا عن تقديم الشكاوى. |
En la sociedad argelina se desconocen la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio. | UN | إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
se desconocen los resultados de la investigación del caso. | UN | ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة. |
se desconocen las tasas de infanticidio. | UN | معدلات قتل الأطفال غير معروفة. |
se desconocen, por ejemplo, las cifras exactas y las ubicaciones de las armas existentes, operativas y almacenadas. | UN | فالأعداد والمواقع الدقيقة للأسلحة الموجودة العاملة منها والمخزنة غير معروفة. |
se desconocen las cantidades reales del arsenal nuclear que poseen las potencias nucleares reconocidas en el Tratado. | UN | فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف. |
A la vez, se desconocen en buena parte los riesgos que acarrea para el medio ambiente, incluida la diversidad biológica, y para la salud humana y de los animales. | UN | بيد أن مخاطره على البيئة، بما في ذلك على التنوع البيولوجي، وعلى صحة الإنسان والحيوان مجهولة إلى حد بعيد. |
se desconocen, en general, el ritmo y el alcance de la formación de SPFO a partir de sus productos químicos afines, además pueden diferir entre las distintas sustancias. | UN | إن معدل ومدى تشكيل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين من موادها الكيميائية المرتبطة بها غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية. |
El Sr. Ivanou (Belarús) dice que se desconocen la razones de la exigua participación de las mujeres en el servicio exterior. | UN | 17 - السيد إيفانو (بيلاروس): قال إن أسباب انخفاض معدل اشتراك المرأة في السلك الدبلوماسي ليست معروفة. |
Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun, controlado por la milicia mercenaria, permaneció cerrado al tránsito en ambas direcciones. | UN | - بتاريخه لم يُفتح معبر بيت ياحون التابع للميليشيا العميلة بالاتجاهين أمام العابرين دون معرفة اﻷسباب. |
Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun permaneció cerrado en ambas direcciones al tránsito de vehículos y peatones. | UN | - بتاريخه لم يفتح معبر بيت ياحون بالاتجاهين أمام السيارات والمشاة دون معرفة اﻷسباب. |
Al parecer, todos los autores del atentado, cuyos motivos se desconocen, escaparon después de cometerlo. | UN | وذكر أن جميع مرتكبي هذا الهجوم قد هربوا بعد إطلاق النار ولم تعرف بواعثهم. |
se desconocen las concentraciones de COP en los residuos sólidos. | UN | أما تركُّزات الملوثات العضوية الثابتة في المخلفات الصلبة فغير معروفة(). |