"se desconocen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير معروفة
        
    • غير معروف
        
    • مجهولة
        
    • غير معروفين
        
    • ليست معروفة
        
    • دون معرفة
        
    • لم يفتح
        
    • ولم تعرف
        
    • وﻻ يعرف حاليا شيء
        
    • فغير معروفة
        
    Sin embargo, los fragmentos no se catalogaron, por lo cual se desconocen sus órbitas. UN غير أنه لم تجر فهرسة الشظايا، وهذا يعني أن مداراتها غير معروفة.
    Aproximadamente el 20% de las mujeres en edad de procrear en esos países son estériles. Hasta la fecha, se desconocen las causas de ese fenómeno. UN فنحو ٢٠ في المائة من النساء من فئة سن اﻹنجاب في هـــذه البلـــدان عقيمات ولا تزال أسباب هذه الظاهرة غير معروفة حتى اﻵن.
    Sin embargo, se desconocen los pormenores de la acusación en su contra. UN بيد أن تفاصيل التهم الموجهة ضدها غير معروفة.
    se desconocen las cantidades reales del arsenal nuclear que poseen las potencias nucleares reconocidas en el Tratado. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    se desconocen las circunstancias exactas de su secuestro, que se produjo después de abandonar la residencia del Sr. Tshisekedi para dirigirse a su domicilio. UN أما الظروف الدقيقـة التي تــم فيهـا اختطافه، الذي حــدث إثر مغادرته مسكن السيد تشيِسكيدي متوجها إلى بيته، فما زالت مجهولة.
    Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. UN وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه.
    70. Aunque se desconocen las causas reales de este fenómeno, se cree que la recesión económica es uno de los factores que ha tenido una mayor influencia. UN 70 - على الرغم من أن الأسباب الفعلية لهذه الظاهرة ليست معروفة فإنه يشتبه في أن الكساد الاقتصادي هو أكثر العوامل التي أثرت فيها.
    No siempre es posible establecer una comparación económica entre diferentes opciones de energía, porque se desconocen los precios futuros de los combustibles y del equipo. UN والمقارنة الاقتصادية بين مختلف خيارات الطاقة غير متيسرة بصفة مستمرة، فأسعار الوقود والمعدات في المستقبل غير معروفة.
    El número de unidades sin acceso a la electricidad es insignificante, y se desconocen las razones de ello. UN والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة.
    Durante el tiempo en que estuvo detenido antes de ser ejecutado, se decía que había sido sometido a tres operaciones por razones que se desconocen. UN وقيل إنه خلال الفترة التي قضاها محتجزاً قبل اعدامه أجريت له ثلاث عمليات جراحية ﻷسباب غير معروفة.
    Su abogado presentó una denuncia al Ministerio de Justicia por malos tratos, pero se desconocen los resultados de la investigación. UN وقدم محاميه شكوى الى وزارة العدل ضد هذه المعاملة، ولكن نتيجة التحقيق فيها غير معروفة.
    Muchos casos de violación se desconocen porque las víctimas se resisten a denunciarlos. UN ولا تزال حالات اغتصاب كثيرة غير معروفة بسبب إحجام الضحايا عن تقديم الشكاوى.
    En la sociedad argelina se desconocen la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio. UN إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري.
    se desconocen los resultados de la investigación del caso. UN ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة.
    se desconocen las tasas de infanticidio. UN معدلات قتل الأطفال غير معروفة.
    se desconocen, por ejemplo, las cifras exactas y las ubicaciones de las armas existentes, operativas y almacenadas. UN فالأعداد والمواقع الدقيقة للأسلحة الموجودة العاملة منها والمخزنة غير معروفة.
    se desconocen las cantidades reales del arsenal nuclear que poseen las potencias nucleares reconocidas en el Tratado. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    A la vez, se desconocen en buena parte los riesgos que acarrea para el medio ambiente, incluida la diversidad biológica, y para la salud humana y de los animales. UN بيد أن مخاطره على البيئة، بما في ذلك على التنوع البيولوجي، وعلى صحة الإنسان والحيوان مجهولة إلى حد بعيد.
    se desconocen, en general, el ritmo y el alcance de la formación de SPFO a partir de sus productos químicos afines, además pueden diferir entre las distintas sustancias. UN إن معدل ومدى تشكيل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين من موادها الكيميائية المرتبطة بها غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية.
    El Sr. Ivanou (Belarús) dice que se desconocen la razones de la exigua participación de las mujeres en el servicio exterior. UN 17 - السيد إيفانو (بيلاروس): قال إن أسباب انخفاض معدل اشتراك المرأة في السلك الدبلوماسي ليست معروفة.
    Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun, controlado por la milicia mercenaria, permaneció cerrado al tránsito en ambas direcciones. UN - بتاريخه لم يُفتح معبر بيت ياحون التابع للميليشيا العميلة بالاتجاهين أمام العابرين دون معرفة اﻷسباب.
    Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun permaneció cerrado en ambas direcciones al tránsito de vehículos y peatones. UN - بتاريخه لم يفتح معبر بيت ياحون بالاتجاهين أمام السيارات والمشاة دون معرفة اﻷسباب.
    Al parecer, todos los autores del atentado, cuyos motivos se desconocen, escaparon después de cometerlo. UN وذكر أن جميع مرتكبي هذا الهجوم قد هربوا بعد إطلاق النار ولم تعرف بواعثهم.
    se desconocen las concentraciones de COP en los residuos sólidos. UN أما تركُّزات الملوثات العضوية الثابتة في المخلفات الصلبة فغير معروفة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus