se desplegaron observadores militares de las Naciones Unidas en la península, y de esa manera se estableció la autoridad y el control de la organización mundial. | UN | ولقد تم نشر المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في شبه الجزيرة وبذلك أقامت المنظمة العالمية سلطتها وسيطرتها. |
Las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones se desplegaron a solicitud de los gobiernos anfitriones respectivos. | UN | وتم نشر بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات بناء على طلب الحكومات المضيفة المعنية. |
Según se informó, unos 250 vehículos de la oposición del Chad se desplegaron entre Masteri y Kongo Haraza. | UN | وأفادت الأنباء أن زهاء 250 مركبة تابعة للمعارضة التشادية قد نشرت بين مستيري وكونغو حرازة. |
En los días de las elecciones se desplegaron aproximadamente 30.000 observadores de partidos políticos en los centros electorales. | UN | وفي أيام الانتخابات ذاتها جرى نشر نحو ٠٠٠ ٣٠ من مراقبي اﻷحزاب السياسية على مراكز الاقتراع. |
Durante el ejercicio, se desplegaron aeronaves y buques militares turcos en la parte septentrional de la isla. | UN | وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
se desplegaron intensos esfuerzos para mejorar la política de fomento al turismo, habida cuenta de las consecuencias socioeconómicas y ambientales del turismo. | UN | ٤٤٨ - وبذلت جهود خاصة لتحسين سياسات تنمية السياحة، مع أخذ اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي للسياحة في الاعتبار. |
se desplegaron equipos móviles de policía en las principales rutas interurbanas para garantizar el orden público. | UN | ونشرت فرق شرطة متحركة على الطرق الرئيسية الرابطة بين المدن من أجل كفالة القانون والنظام. |
Las fuerzas rwandesas, comandadas por James Kabarehe, se desplegaron entre el aeropuerto de Gbangoka y el cuartel general de las fuerzas armadas ugandesas en La Forestiére. | UN | فقد انتشرت القوات الرواندية تحت قيادة جيمس كاباريهــي فــي المنطقة الفاصلة بين مطار غبانغوكا ومقر قيادة القوات المسلحة اﻷوغندية في منطقة لافوريستيير. |
se desplegaron 1.700 efectivos policiales en la Ciudad Vieja y en Jerusalén oriental y se colocaron vallas a la entrada de la ciudad con el objeto de impedir la entrada de palestinos que carecieran de permiso. | UN | وقد تم وزع قوة من رجال الشرطة قوامها ٧٠٠ ١ رجل في المدينة القديمة والقدس الشرقية وأقيمت المتاريس عند مدخل القدس بغية منع الفلسطينيين غير حائزي التصاريح من دخول المدينة. |
De conformidad con su mandato, la UNOMIG no vigilaba las zonas que quedaban fuera de la zona de conflicto donde se desplegaron algunos de los nuevos contingentes rusos introducidos. | UN | ولم تقم البعثة، تماشيا مع ولايتها، برصد مناطق خارج منطقة النزاع حيث نُشر بعض القوات الروسية التي أُدخلت حديثا. |
iv) Desde 1993 se desplegaron y trabajaron con éxito misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones en siete países, a saber, Albania, Bulgaria, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Hungría, Rumania y Ucrania. | UN | ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩٣ تم نشر بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وظلت تعمل بنجاح في سبعة بلدان هي ألبانيا واوكرانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وكرواتيا وهنغاريا. |
A este respecto, se desplegaron representantes del ACNUR en El Aaiún en el Territorio, y en Zouerate en Mauritania, y se aumentó su presencia en la zona de Tinduf, en Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية. |
Además, con arreglo al memorando de entendimiento pertinente, los contingentes militares se desplegaron con un menor número de vehículos de lo previsto. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم نشر الوحدات العسكرية بعدد من المركبات أقل مما كان مسقطا بموجب مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
se desplegaron cuatro equipos de vigilancia de la OSCE en Puke y uno en Fier. | UN | وتم نشر أربعة أفرقة تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بوكه وفريق في فيير. |
En total se desplegaron 72 Voluntarios de las Naciones Unidas para contribuir a atender a las necesidades de dotación de personal internacional encargado de los asuntos civiles y el respaldo técnico. | UN | وتم نشر ما مجموعه 72 متطوعا لاستكمال الاحتياجات الدولية من الوظائف في مجالي الشؤون المدنية والدعم التقني. |
Se recibieron piezas de repuesto de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y se desplegaron menos vehículos de los previstos. | UN | ورود قطع غيار من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحــدة وانخفاض العدد الفعلــي من المركبات التي نشرت عما كان مخططا |
Inmediatamente después, se desplegaron en la ciudad contingentes adicionales de la KFOR y secciones de la Unidad Multinacional Especializada. | UN | وعقب الحادث مباشرة نشرت في البلدة وحدات إضافية تابعة لقوة كوسوفو وفصائل تابعة للوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات. |
De las 32 operaciones iniciadas por las Naciones Unidas en los nueve años siguientes, 13 se desplegaron en África. | UN | ومن بين العمليات اﻟ ٣٢ التي قامت بها اﻷمم المتحدة في السنوات التسع التالية، جرى نشر ١٣ عملية في أفريقيا. |
Supone la creación de la primera zona que se encontrará totalmente al norte del Ecuador y abarcará un territorio extenso en el que antes se desplegaron numerosas armas nucleares. | UN | فهو يمثل إنشاء أول منطقة من هذا القبيل شمال خط الاستواء تغطي أراضي واسعة كانت قد نُشرت فيها الأسلحة سابقا. |
se desplegaron esfuerzos para promover la investigación específica sobre la familia y la creación de una red de instituciones académicas y de investigación. | UN | وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية. |
se desplegaron tropas ugandesas en todos los puntos estratégicos de la región. | UN | ونشرت القوات الأوغندية في جميع المواقع الاستراتيجية في المنطقة. |
5. El número de tropas turcas que penetraron en el norte del país los días 16, 17 y 18 de diciembre fue de 3.000, y se desplegaron en las zonas de Jiwar Qurna y Raniya. | UN | 5 - بلغ حجم القوات التركية التي دخلت إلى شمالي القطر خلال الأيام 16 و 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، 000 4 عسكري انتشرت في منطقتي جوار قرنة ورانية. |
Las tropas se desplegaron después de lo previsto originalmente. | UN | وقد تم وزع القوات في وقت متأخر عن الوقت المحدد سلفا. |
Durante la operación de poda, se desplegaron contingentes libaneses en la zona circundante; aumentaron las tensiones y se produjo un intercambio de disparos. | UN | وخلال عملية قطع الشجرة نُشر جنود لبنانيون في المنطقة المتاخمة؛ ثم اشتد التوتر وتبودل إطلاق النار. |
También se desplegaron unidades de policía constituidas en lugares estratégicos cerca de las fronteras. | UN | ونُشرت وحدات من الشرطة المشكلة أيضا في مواقع استراتيجية قريبة من الحدود. |
se desplegaron esfuerzos notables en materia de desarrollo económico, en gran parte gracias al apoyo financiero importante que había prestado Francia. | UN | وبُذلت جهود ملحوظة في ميدان التنمية الاقتصادية بفضل الدعم المالي الكبير من فرنسا. |
En la mayor parte de las gobernaciones se desplegaron supervisores sobre el terreno para evaluar la aplicación y conducción de las operaciones el día de las elecciones. | UN | ونُشر المراقبون الميدانيون في معظم المحافظات من أجل تقييم تنفيذ العمليات ومنحاها يوم الاقتراع. |
se desplegaron 49 expertos en cuestiones penitenciarias en misión a 10 prisiones de los estados y 16 prisiones de los condados que proporcionaron orientación diaria al personal penitenciario. | UN | تم إيفاد 49 خبيرا في شؤون السجون في مهام إلى سجون موجودة في 10 ولايات و 16 محلية وقدّموا توجيهات يومية لموظفي السجون. |
No se desplegaron agentes de policía porque en el período objeto de examen no se constituyó el Servicio de Policía de Abyei. | UN | لم يتم نشر أي من ضباط الشرطة لأن دائرة شرطة أبيي لم تتشكل خلال الفترة قيد الاستعراض. |