"se destaca la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضوء على
        
    • يشدد على
        
    • ويشدد على
        
    • ويؤكد على
        
    • كما تشدد على
        
    • الأضواء على
        
    • يشددان على
        
    • الذي يشدد فيه على
        
    • الضوءَ على
        
    • وهو يؤكد
        
    • ويُبرز التقرير
        
    • ويشدّد على
        
    • يؤكد مشروع القرار
        
    • يشدد مشروع القرار على
        
    • ويبرز هذا التقرير
        
    En el informe del Secretario General se destaca la necesidad de hacer esfuerzos adicionales para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo al África. UN وسلط تقرير الأمين العام الضوء على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    En el informe del Equipo de Trabajo se destaca la necesidad de, entre otras cosas: UN ويسلّط تقرير فرقة العمل الضوء على الحاجة إلى أمور منها:
    En el Informe sobre comercio y desarrollo, 2006 se destaca la importancia de los mecanismos multilaterales para imponer disciplina en las políticas de los tipos de cambio. UN ويسلط تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 الضوء على أهمية الآليات المتعددة الأطراف لفرض ضوابط على سياسات سعر الصرف.
    En este contexto, deseo apoyar firmemente la Memoria del Secretario General, donde se destaca la importancia de la seguridad humana en diferentes contextos. UN وفي هذا السياق أؤيد بقوة تقرير الأمين العام الذي يشدد على أهمية أمن الإنسان في شتى البيئات.
    se destaca la importancia de la cooperación y asistencia económica, financiera y técnica internacional. UN ويشدد على أهمية التعاون وتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية الدولية.
    También se hace referencia a los crecientes riesgos a que está expuesto sobre el terreno todo ese personal y se destaca la necesidad de promover la universalidad de la Convención. UN ويشير أيضا إلى المخاطر المتزايدة التي تواجه هؤلاء الموظفين في الميدان ويؤكد على ضرورة تعزيز عالمية الاتفاقية.
    En una de las secciones del informe se destaca la importancia del derecho a la información y del derecho a la participación. UN ويتضمن التقرير جزءاً يسلط الضوء على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة.
    En el informe se destaca la necesidad de proteger y promover todos los derechos humanos y de adoptar medidas eficaces en la lucha contra el terrorismo. UN ويسلِّط التقرير الضوء على ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة والتدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    En la presente sección se destaca la importancia de esas cuestiones y de una variedad de políticas y medidas que pueden contribuir a alcanzar este objetivo. UN وهذا الفرع يسلط الضوء على تلك المجالات إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي قد تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    En él se destaca la necesidad de evaluar y financiar el pasivo acumulado por las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio. UN وهو يسلّط الضوء على ضرورة تقدير الالتزامات المستحقّة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتمويل تلك الالتزامات.
    En el informe también se destaca la contribución que ha hecho la India al desarrollo de África en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN كما يسلط التقرير الضوء على مساهمة الهند في تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En el presente informe se destaca la necesidad de proteger y promover todos los derechos humanos y seguir aplicando medidas eficaces en la lucha contra el terrorismo. UN ويسلّط هذا التقرير الضوء على الحاجة إلى حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والمحافظة على تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    El Grupo de Tareas preparó un proyecto de informe en el que se destaca la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. UN فقد أعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية المظاهر الراهنة والمستقبلية للرفاه.
    En segundo lugar, en él se destaca la importancia de del acuerdo de relación concertado con las Naciones Unidas, que sirve como marco para la estrecha cooperación entre ambas organizaciones. UN وثانياً، يشدد على أهمية اتفاق العلاقة المبرم مع الأمم المتحدة، والذي سيكون إطاراً للتعاون الوثيق بين المنظمتين.
    se destaca la necesidad de prestar especial atención a la seguridad del personal humanitario de contratación local. UN وهو يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني المعينين محليا.
    En la Declaración de Doha se destaca la necesidad de movilizar los recursos financieros para el desarrollo a fin de lograr los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente. UN إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    En la sección III se aborda la cuestión de las ventajas que reporta el sistema de agrupaciones y redes para el fomento de las PYMES y se destaca la necesidad de sensibilizar al sector público y contar con su apoyo. UN ويستعرض الفرع ثالثاً مزايا نهج إنشاء التجمعات والشبكات في تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ويشدد على الحاجة إلى توعية الجمهور وإلى الدعم.
    En el mismo párrafo se destaca la relación entre migración internacional y desarrollo, señalando que los desequilibrios económicos internacionales, la pobreza, la degradación del medio ambiente, la ausencia de paz y de seguridad y las violaciones de los derechos humanos son factores importantes que afectan a la migración internacional. UN ويؤكد على الروابط بين الهجرة الدولية والتنمية، مع ملاحظة أن أوجه الاختلال الاقتصادي الدولي والفقر والتدهور البيئي وانعدام السلام واﻷمن وانتهاكات حقوق اﻹنسان تعد عوامل هامة تؤثر على الهجرة الدولية.
    se destaca la necesidad de que los servicios que se ocupan de la prevención, incluidos los organismos de represión, transmitan el mismo mensaje y utilicen un lenguaje similar. UN كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة.
    se destaca la necesidad de armonización y protección legislativa para las mujeres vulnerables. UN وسلّطت السياسة الأضواء على ضرورة المواءمة والحماية التشريعية للنساء المعوزات.
    Recordando que en la Declaración y Programa de Acción4 de Viena se destaca la importancia de fortalecer el Centro de Derechos Humanos, UN وإذ تشير الى أن اعلان وبرنامج عمل فيينا)٤( يشددان على أهمية تعزيز مركز حقوق الانسان،
    Teniendo presente también que en la resolución 1542 (2004) del Consejo de Seguridad se destaca la necesidad de que los Estados Miembros, en particular los de la región, y los órganos de las Naciones Unidas presten el apoyo adecuado a esos propósitos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا قرار مجلس الأمن 1542 (2004) الذي يشدد فيه على ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، وهيئات الأمم المتحدة، ضمن جهات فاعلة أخرى، بتوفير الدعم المناسب لتلك الإجراءات،
    En el GEO-4 se destaca la función vital del medio ambiente en el desarrollo y, lo que es más importante, para el bienestar de las personas. UN كما يسلّط التقرير الرابع عن التوقّعات الضوءَ على دور البيئة الحيوي في التنمية، ولا سيما من أجل رفاه الإنسان، وهو الجانب الأهم.
    En la Plataforma de Acción se destaca la necesidad de facultar política y económicamente a la mujer africana, aumentar su nivel de instrucción y formación en ciencia y tecnología, apoyar su papel fundamental en la sociedad y en la familia y proteger sus derechos humanos y legales. UN وهو يؤكد ضرورة تمكين المرأة اﻹفريقية سياسيا واقتصاديا، وزيادة تعليمها في مجالات العلم والتكنولوجيا، ودعم دورها الحيوي في المجتمع واﻷسرة، وحماية ما لها من حقوق قانونية وحقوق اﻹنسان.
    En el informe se destaca la coordinación eficaz de las iniciativas de lucha contra la corrupción como elemento sustancial del examen de la aplicación de la Convención. UN ويُبرز التقرير للعيان التنسيق الفعّال بين مبادرات مكافحة الفساد، باعتبار ذلك التنسيق عنصرا هاما من عناصر استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    También se examinan los desafíos futuros a ese respecto, especialmente en relación con la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, y se destaca la necesidad de que aumente el apoyo de los gobiernos para hacer frente a esos retos. UN ويتناول التقرير التحديات المقبلة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويشدّد على الحاجة إلى تعزيز الدعم الحكومي لمواجهة تلك التحديات.
    Además, se destaca la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, en el proyecto de resolución se destaca la importancia de la revitalización económica y la reconstrucción para consolidar el proceso de paz y se encomian los esfuerzos de un gran número de organizaciones internacionales, instituciones financieras internacionales y organizaciones no gubernamentales por su papel en la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وأخيرا، يشدد مشروع القرار على أهمية الانتعاش الاقتصادي والتعمير لنجاح توطيــد الســلام، ويثني على جهود عدد كبيــر مــن المنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، لﻷدوار التي اضطلعت بها في تنفيذ اتفاق السلام.
    En el presente informe se destaca la función y la contribución de las actividades voluntarias y se definen las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden contribuir a establecer un entorno propicio para el voluntariado. UN ويبرز هذا التقرير دور العمل التطوعي ومساهمته ويحدد السبل التي يمكن بها للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة دعم بيئة يمكن أن يزدهر في إطارها العمل التطوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus