Las condiciones del alivio de la deuda se determinan caso por caso. | UN | وتحدد شروط تخفيف عبء الدين على أساس كل حالة بعينها. |
se determinan las esferas que requieren asistencia adicional y se moviliza el máximo apoyo de los organismos especializados competentes para el tipo de ayuda requerido. | UN | وتحدد المجالات التي تتطلب مساعدة اضافية ويعبأ أقصى دعم لنوع المعونة المطلوبة من الوكالات المتخصصة المعنية. |
En la presente Declaración se determinan los enfoques estratégicos por los que trabajaremos dentro del proceso de la TICAD. | UN | ويحدد هذا الإعلان نُهُُجا استراتيجية رئيسية سنتبعها في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا. |
Esas tendencias se determinan cada vez más no sólo por las decisiones locales sino por las adoptadas fuera de la región. | UN | ونجد بصورة متزايدة أن هذه الاتجاهات لا تتحدد بالقرارات المحلية وحدها بل بقرارات تتخذ خارج المنطقة. |
Es práctica normal saldar las deudas entre fondos mediante transferencias de caja en cuanto se determinan las cantidades adeudadas. | UN | وتقضي الممارسة المتبعة بتسوية المديونية فيما بين الصناديق عن طريق إجراء تحويلات نقدية حالما يتم تحديد المبالغ المستحقة. |
El principal interrogante es cómo se determinan los coeficientes y cuáles son sus vínculos con la flexibilidad. | UN | وتظل الأسئلة الرئيسة المطروحة هي كيف تُحدد المعامِلات وما هي صلاتها بأوجه المرونة. |
Las condiciones y la cuantía de los seguros que deben contratar los explotadores de buques nucleares se determinan por el Estado otorgante de la licencia. | UN | ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص. |
En los estudios se describe el sistema de supervisión y evaluación existente y se determinan y analizan algunas de sus ventajas y deficiencias. | UN | وتبين الدراسات نظم الرصد والتقييم القائمة، وتحدد وتحلل بعض مواطن القوة والضعف فيها. |
Las tarifas de remuneración correspondientes a los autores en virtud del Código se determinan en ordenanzas gubernamentales, y en algunos casos en los contratos celebrados entre los autores y los usuarios de sus obras. | UN | وتحدد معدلات مكافآت المؤلفين بموجب القانون في اللوائح الحكومية وأحياناً في العقد المبرم بين المؤلف ومستخدم العمل. |
Las prestaciones se determinan en función del nivel de ingresos y del número de años de cotización y se ajustan con arreglo a la inflación. | UN | وتحدد الاستحقاقات على أساس مستويات الكسب وعدد سنوات الاشتراك وتربط بعامل التضخم. |
En el enfoque del FIDA se determinan los grupos más vulnerables en cada país, sus fuentes de ingresos, y las limitaciones a su productividad. | UN | ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها. |
En él se determinan las consecuencias de orden administrativo, jurídico y financiero en materia de recursos humanos que tendría la reubicación del programa de VNU a Bonn. | UN | ويحدد التقرير الموارد البشرية واﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية التي ستترتب عن نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون. |
En el presente informe se determinan las esferas prioritarias que competen al UNICEF en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en la aplicación de su Programa de Acción. | UN | ويحدد التقرير الحالي المجالات ذات اﻷولوية لليونيسيف في متابعتها للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذ برنامج عملها. |
Tanto los temas de interés como los medios empleados para abordarlos se determinan teniendo en cuenta las condiciones locales y las necesidades particulares de los grupos beneficiarios. | UN | وإذا كانت مواطن الاهتمام تتحدد بناء على اﻷحوال المحلية واحتياجات فئات مستهدفة بشكل خاص، فإن هذا هو ما يحدث أيضا بالنسبة للوسائل المستخدمة. |
Cuando se determinan estos puntos de referencia, otros aspectos se aclararán y no será necesario determinarlos con tanta rigurosidad. | UN | وعندما تتحدد هذه النقاط المرجعية، تأخذ الجوانب اﻷخرى مكانها الطبيعي في الصورة ولا تحتاج في إثباتها إلى جهد جهيد. |
En efecto, el interés del Estado ribereño se manifiesta en una primera etapa en el momento en que se determinan las medidas de conservación, incluida la captura permisible. | UN | والواقع أن مصلحة الدولة الساحلية تظهر في مرحلة مبكرة، عندما يتم تحديد تدابير الحفظ، بما في ذلك القدر الذي يسمح بصيده. |
Es en ese momento cuando se determinan las tasas de retención de los Comités Nacionales. | UN | وهذه هي النقطة التي تُحدد فيها معدلات احتفاظ اللجان الوطنية بالموارد. |
Los sueldos de la administración pública y el sector privado se determinan con arreglo a la competencia e independientemente del género. | UN | ويتم تحديد المرتبات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص طبقاً لنوعية المؤهلات، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Estos períodos se determinan de acuerdo con las condiciones de vida en el lugar de destino, según la clasificación de la CAPI. | UN | وتحدَّد فترات الإيفاد الموَحَّدة على أساس درجة المشقة في مقر العمل، حسب تصنيف لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Las condiciones de contratación de los empleados se determinan de conformidad con el párrafo 9 del artículo 2 de la Ley de contratos de trabajo. | UN | فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل. |
Los criterios guardan relación con cada puesto y se determinan en función del nivel del puesto en la estructura orgánica de la institución. | UN | وثمة معايير توظيف محددة لكل وظيفة، وهي معايير تُحدَّد وفقا لمستوى الوظيفة في الهيكل التنظيمي للمؤسسة. |
Las cuantías se determinan por negociación colectiva. | UN | وتتحدد مبالغ هذه المساهمات باتفاقات جماعية. |
Las primas se determinan según dos sistemas básicos de tasas generales y tasas especiales. | UN | وتُحدد أقساط التأمين بناء على نظامين أساسيين هما نظام اﻷسعار العامة ونظام اﻷسعار الخاصة. |
Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُحدَّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة. |
De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley, con independencia del sexo. | UN | وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس. |
se determinan las repercusiones para el UNICEF. | UN | وتم تحديد الآثار التي تنعكس على اليونيسيف. |
Por otra parte, las políticas sociales se han ido incorporando cada vez más a la formulación de los programas que reciben apoyo del FMI, en los cuales se determinan los gastos que se han de efectuar en servicios sociales, sobre todo en los sectores de la atención primaria de la salud y la educación. | UN | كما يجري بصورة متزايدة إدماج السياسات الاجتماعية كجزء لا يتجزأ في تصميم البرامج التي يدعمها الصندوق، ويجري تحديد أهداف لﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وبخاصة الصحة اﻷولية والتعليم. |