"se dice en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورد في
        
    • جاء في
        
    • ذكر في
        
    • ذُكر في
        
    • يقال في
        
    • هو مذكور في
        
    • يسمونه في
        
    • يقولون في
        
    • قيل في
        
    • ما يرد في
        
    • ما ورد ذكره في
        
    • كلمة في
        
    • ما ورد بحثه في
        
    Lo que se dice en este párrafo no es más que un intento deliberado de desfigurar la posición de la parte iraquí. UN إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي.
    Como se dice en el Primer plan de desarrollo socioeconómico: UN وكما ورد في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية اﻷولى فإن:
    Por consiguiente, como se dice en el informe, el problema principal es la capacidad de los pacientes para pagar. UN وبناء عليه، وكما جاء في التقرير، فإن المشكلة الأساسية تتصل بقدرة المريض على دفع قيمة العلاج.
    En esta línea de ideas no parece igualmente apropiado que, como se dice en la Memoria del Secretario General, la comunidad internacional tenga la obligación de redefinir el concepto de desarrollo. UN وبالمثل لا يبدو من المناسب، كما جاء في التقرير، أن يكون على المجتمــع الدولي أن يقوم بتعريف جديد لمفهوم التنمية.
    Como se dice en ese documento, el desarme nuclear es un tercer tema por derecho propio en el programa de acción para la aplicación del artículo VI del TNP. UN وحسبما ذكر في هذه الوثيقة، فإن نزع السلاح موضوع ثالث، يحتل مكانه الصحيح في برنامج العمل من أجل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    En primer lugar, le preocupa hondamente lo que se dice en el párrafo 369 del informe inicial acerca de la libertad de expresión de los extranjeros, sometida a un tipo de limitación concreta. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد لما ورد في الفقرة ٦٩٣ من التقرير اﻷولي بشأن خضوع حرية تعبير اﻷجانب لقيود معينة.
    Es más conforme con el mandato del Comité limitarse a lo que se dice en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    Según se dice en el segundo informe, en la parte IV de la Ley de propietarios e inquilinos se garantiza a estos últimos la seguridad de la tenencia. UN وكما ورد في التقرير الثاني، يوفر الجزء الرابع من قانون المالك والمستأجر أمن الحيازة لمستأجري أماكن اﻹقامة.
    Tal como se dice en el capítulo III, ha disminuido el precio de muchas materias primas, sobre todo el del petróleo crudo. UN فكما ورد في الفصل الثالث هبطت أسعار الكثير من السلع اﻷساسية، وباﻷخص أسعار النفط الخام.
    En el fondo, el MRAP no puede más que sostener lo que se dice en su informe. UN وفي حقيقة الأمر فإن حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب لا يمكنها أن تدعي شيئا غير ما ورد في تقريرها.
    Como se dice en el informe, los objetivos de desarrollo del Milenio sólo podrán realizarse si se formula una respuesta normativa integral y coherente. UN وقد ورد في التقرير أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا بوجود استجابة قياسية متكاملة ومتسقة.
    Como se dice en el proyecto de resolución, la abolición de la pena de muerte contribuirá al desarrollo progresivo de los derechos humanos. UN وكما جاء في مشروع القرار، فإن إلغاء عقوبة اﻹعدام يعزز التطوير التدريجي لحقوق اﻹنسان.
    Como se dice en el párrafo 2 del artículo 3, se entiende que el comportamiento puede consistir en una acción o una omisión. UN وكما جاء في الفقرة 2 من المادة 3، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    Como se dice en informes anteriores, la Ley de Nacionalidad danesa está en total consonancia con el artículo 9 de la Convención. UN كما جاء في التقرير السابق يتفق قانون الجنسية الدانمركي تماما مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Como se dice en la Declaración del Milenio, el costo-beneficio de la mundialización se distribuye de manera muy desigual. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    El orador destaca que, como se dice en el comentario correspondiente, los proyectos de artículos se aplican cuando el efecto combinado de riesgo y daño alcanza un nivel que se considera apreciable. UN وأكد كما ذكر في التعليق ذي الصلة، أن مشاريع المواد تنطبق عندما يصل اﻷثر المشترك للمخاطر والضرر إلى مستوى يعتبر جسيما.
    Como se dice en el párrafo 146, se tiene en cuenta la conducta del acusado, su ocupación, su estado de salud y sus antecedentes penales. UN ومثلما ذكر في الفقرة ٦٤١، تراعى شخصية المتهم ومهنته وحالته الصحية وسجله الجنائي.
    5. Como se dice en el documento IDB.26/4-PBC.18/5, no es posible eliminar por completo las obligaciones en dólares de la Organización, que representaron aproximadamente el 18% de los gastos en bienios anteriores. UN 5- حسبما ذُكر في الوثيقة IDB.26/4-PBC.18/5، لا يمكن التخلص كليا من الاحتياجات الدولارية للمنظمة.
    Obviamente, nosotros, como cualquier delegación aquí, seguiremos la evolución de la situación muy de cerca, y sabemos lo que sucede fuera de la Conferencia, así como lo que se dice en la sala de la Conferencia. UN فنحن كأي وفد آخر نتابع بالطبع التطورات متابعة وثيقة ونعلم ما يحدث خارج المؤتمر بقدر ما نعلم ما يقال في هذه القاعة.
    Como se dice en la Memoria, el año pasado mi país sufrió las mayores inundaciones de los últimos 100 años, y los consiguientes desastres naturales durante varios años han causado problemas alimenticios. UN وكما هو مذكور في التقرير، تعرض بلدي في العام الماضي ﻷسوأ فيضانات شهدها في ١٠٠ عام، والكوارث الطبيعية المتلاحقة التي نزلت به على مدى عدة سنوات خلقت مشاكل غذائية مؤقتة.
    Cómo se dice en Inglés, un luchador. Open Subtitles ما يسمونه في اللغة الإنجليزية، مصارع.
    Les ruego que se detengan. O como se dice en la industria del cine: Corten. Open Subtitles أتوسل إليك، توقف أو كما يقولون في الصناعة، إقطع
    se dice en muchas partes que en el comentario se hará referencia a las cuestiones que plantean diversos artículos del proyecto. UN ولقد قيل في كثير من الأماكن أنه سيجري تناول الأسئلة المثارة بشأن مختلف مشاريع المواد في الشرح.
    Para poner en marcha ese nuevo sistema, es primordial, tal como se dice en el párrafo 15, que se concluya como cuestión de absoluta prioridad un acuerdo de servicios/contribuciones. UN ولتشغيل هذا النظام الجديد، فإنه لا بد من أن تدرج، على نحو ما يرد في الفقرة ١٥، مسألة وضع اتفاق للخدمات/الحصص باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Como se dice en el informe: " Esa cooperación es posible si las políticas de cada país tienen en cuenta no sólo las necesidades de los propios ciudadanos sino también las necesidades de los demás. UN وعلى نحو ما ورد ذكره في التقرير " سيكون هذا التعاون ممكناً إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضاً احتياجات الآخرين.
    Mira, la cosa es, Robbie, lo que se dice en la calle es que tú y Greg tuvieron un altercado en el pasillo el día antes de él morir. Open Subtitles ترى، الشيء هو، روبي، كلمة في الشارع هو أن كنت قد وجريج على التوالي في الردهة قبل يوم وفاته.
    Tal como se dice en la recomendación 3, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estima que los secretarios ejecutivos deberían emprender una iniciativa orientada a establecer directrices de funcionamiento adecuadas en consulta con la Sede de las Naciones Unidas. UN وعلى نحو ما ورد بحثه في التوصية ٣ أعلاه، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي لﻷمينين التنفيذيين الشروع في مسعى ﻹعداد ما يناسب من المبادئ التوجيهية للتشغيل بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus