En general, es absolutamente necesario que exista una mejor coordinación y sinergia entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General a fin de velar por un equilibrio apropiado entre los dos órganos, según se dispone en la Carta. | UN | وبوجه عام فإن تعزيز التنسيق والتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ضروري للغاية لكفالة التوازن الضروري بين هاتين الهيئتين، كما ينص على ذلك الميثاق. |
Sin embargo, las manifestaciones pueden estar sujetas a autorización previa, si así se dispone en la ley, a fin de coordinar el uso de los espacios públicos y para garantizar la seguridad pública. | UN | ومع ذلك، يجوز أن تخضع المظاهرات للحصول على إذن مسبق بها إذا كان القانون ينص على ذلك من أجل تنسيق استخدام الأماكن العامة وضمان سلامة الجمهور. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
El Gobierno de Afganistán y los países vecinos y de tránsito deben notificar sistemáticamente los precursores químicos tal como se dispone en la Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas y deben inscribirse en el sistema electrónico PEN online para el intercambio de notificaciones previas a la exportación. | UN | ويجب على حكومة أفغانستان والبلدان المجاورة وبلدان العبور أن تكفل الإبلاغ بانتظام عن السلائف الكيميائية كما نصت على ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وينبغي لها أن تسجل نفسها في النظام الإلكتروني لتبادل الإشارات السابقة للتصدير واستخدام هذا النظام. |
Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. | UN | والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
Los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones y desempeñar el papel que les corresponde en el mantenimiento de la paz en la península de Corea adoptando la medida decisiva de retirar sus tropas de Corea del Sur y concertar un acuerdo de paz con la República Popular Democrática de Corea, como se dispone en la resolución de la Asamblea General. | UN | ويتعين على الولايات المتحدة الوفاء بالتزاماتها والاضطلاع بدورها في صون السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق اتخاذ خطوة حاسمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
“Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١. |
“Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١. |
“Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١. |
Así pues, todos los niños de las escuelas de Myanmar disfrutan de sus derechos en la escuela, en su familia y en la comunidad, tal como se dispone en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبناء على ذلك، يتمتع جميع أطفال المدارس في ميانمار بحقوقهم في المدارس، وفي أسرهم، وفي المجتمع، كما نصت على ذلك الاتفاقية المذكورة. |
Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. | UN | والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة. |