En el cuadro 1 se comparan las concentraciones típicas en las que se emplea el hexabromociclododecano en distintos materiales. | UN | وترد في الجدول 1 التركزات المعهودة التي يستخدم بها الدوديكان الحلقي السداسي البروم في مختلف المواد. |
Por ello se emplea la expresión de “eficiencia ecológica” para definir ese enfoque. | UN | ولذلك يستخدم مصطلح الفعالية من حيث الحفاظ على البيئة أيضا في تعريف هذا النهج. |
En algunos casos, la silla se emplea sólo si está presente de forma permanente una enfermera. | UN | وفي بعض الحالات لا يستخدم هذا الكرسي إلا بحضور ممرضة الوقت كله. |
Aunque a veces se emplea con poca precisión, la expresión tiene dos connotaciones específicas. | UN | وبالرغم من أن المصطلح ظل يُستخدم بشكل غير دقيق في بعض اﻷحيان فإن له معنيين محددين. |
Este sistema se emplea para crear un archivo histórico de los desastres ocurridos en Sri Lanka en los últimos 30 años. | UN | ويستخدم هذا النظام للاحتفاظ بالسجلات التاريخية للكوارث التي حدثت في سري لانكا على مدى السنوات الـ 30 الأخيرة. |
Para resolver esos problemas, se ha adoptado un nuevo enfoque en el que se emplea como marco analítico el proceso de constitución de la familia. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، اعتمد نهج جديد يستعمل عملية بناء اﻷسرة كإطار تحليلي. |
Para ello es preciso adoptar una actitud crítica respecto del concepto de sociedad civil, que a menudo se emplea sin una base analítica sólida. | UN | ويتطلب ذلك تبنِّي موقف نقدي إزاء مفهوم المجتمع المدني، الذي يستخدم عادة بدون أسس تحليلية كافية. |
No cabe duda de que en los tiempos que corren el terrorismo se emplea como una estrategia. | UN | وقد شهد عصرنا هذا بالتأكيد كيف يستخدم الإرهاب كاستراتيجية. |
se emplea actualmente y esto hace posible informar sobre las SAO importadas en los informes de fin de año. | UN | يستخدم حاليا بما يسمح بالإبلاغ عن التقارير السنوية النهائية بشأن المواد المستوردة المستنفدة للأوزون |
En este último caso se emplea el término " damage " . | UN | ولفظ " ضرر " يستخدم في الإشارة إلى المرحلة اللاحقة. |
El aceite de palma se emplea para cocinar en muchos países en desarrollo, aunque no en los desarrollados, excepto para la fabricación de productos alimentarios. | UN | فزيت النخيل يستعمل في الطبخ في العديد من البلدان النامية، ولكنه لا يستخدم في البلدان المتقدمة، باستثناء صناعة الأغذية. |
En la actualidad, la misión utiliza una aplicación que se emplea también en la UNMIL y en la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وتستخدم البعثة حاليا طلبا يستخدم أيضا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Ahora bien, la vinculación puede tener también como resultado efectos socialmente reductores cuando se emplea como instrumento para cerrar otros mercados. | UN | غير أن التلازم قد يسفر أيضا عن آثار واضحة تقلل مستوى الرفاه عندما يُستخدم كأداة لإعاقة الدخول الى أسواق أخرى. |
Ahora bien, la vinculación puede tener también como resultado efectos socialmente reductores cuando se emplea como instrumento para cerrar otros mercados. | UN | غير أن التلازم قد يسفر أيضا عن آثار واضحة تقلل مستوى الرفاه عندما يُستخدم كأداة لإعاقة الدخول إلى أسواق أخرى. |
Ahora bien, la vinculación puede tener también como resultado efectos socialmente reductores cuando se emplea como instrumento para cerrar otros mercados. | UN | غير أن التلازم قد يسفر أيضا عن آثار واضحة تقلل مستوى الرفاه عندما يُستخدم كأداة لإعاقة الدخول إلى أسواق أخرى. |
A cada persona se le atribuye un número permanente de identidad personal que figura en su documentación personal y se emplea para la inscripción de los habitantes del país. | UN | ويعطى كل شخص رقم هوية شخصيا ودائما يسجل على الوثائق ويستخدم في تسجيل السكان. |
El vapor procedente de pozos geotérmicos se emplea para producir energía eléctrica y térmica. | UN | ويُستخدم البخار الصادر من الآبار الحرارية الأرضية لتوليد الطاقة الكهربائية ولأغراض التدفئة. |
Observaciones: El párrafo 3 bis sólo es necesario si se emplea la segunda opción para el párrafo 1 ter. | UN | تعليقات: لا تكون الفقرة 3 مكرراً ضرورية إلا إذا استُخدم الخيار الثاني للفقرة 1 ثالثاً. |
Esta expresión se emplea en los estatutos de los tribunales internacionales especiales y aparece en la legislación y códigos penales de varios países. | UN | فهذا التعبير مستخدم في اﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية المخصصة كما يظهر أيضا في التشريعات الجنائية والمدونات الجزائية لمختلف البلدان. |
Las escuelas en que se emplea un idioma nacional minoritario como idioma de instrucción otorgan certificados bilingües. | UN | والمدارس التي تستخدم فيها لغات اﻷقليات القومية كلغة للتدريس، تصدر شهادات تعليمية ثنائية اللغة. |
El turco, en calidad de idioma oficial, se emplea ante las autoridades administrativas y en los procesos penales. | UN | وتُستخدم التركية، بوصفها اللغة الرسمية، أمام السلطات الإدارية وفي الإجراءات الجنائية. |
a) Que la sustancia se emplea con frecuencia en la fabricación ilícita de un estupefaciente o de una sustancia sicotrópica; | UN | (أ) أن المادة يكثر استخدامها في الصنع غير المشروع لمخدر أو مؤثر عقلي؛ |
La casiterita y el coltán se usan principalmente en la industria electrónica mundial mientras que la wolframita se emplea para hacer tungsteno. | UN | ويُستعمل الكاستيريت والكولتان أساسا في صناعة الإلكترونيات على الصعيد العالمي، بينما يُستعمل الولفراميت في صنع التنغستن. |
La reserva se emplea para cubrir los déficit de efectivo con cargo a las contribuciones confirmadas pero no recaudadas. | UN | ويستعمل هذا المبلغ لتغطية حالات النقص التي تحصل في النقد في مقابل التبرعات التي تم تأكيدها ولكنها لم ترد. |
En los países en desarrollo y los países con economías en transición, en que los costos de la fuerza de trabajo son relativamente bajos, se emplea con mayor frecuencia el método de desmontaje manual. | UN | وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث تكاليف العمالة اليدوية منخفضة نسبياً، يتَّخذ في كثير من الأحيان مسار التفكيك اليدوي. |
Debido a la naturaleza problemática de tales conexiones, que requieren la canalización del agua a las aldeas no autorizadas, este método se emplea ahora con menos frecuencia que antes. | UN | وبالنظر إلى الطابع الإشكالي لهذه التوصيلات التي تتطلب نقل المياه إلى القرى غير المشروعة، فإنه يتم اللجوء إلى هذه الطريقة بدرجة أقل من السابق. |
Como el arbitraje tiene carácter vinculante, puede ser una alternativa al proceso judicial y, si se emplea en el sistema de las Naciones Unidas, se podrían reducir los gastos y aligerar la carga de trabajo acumulado de los tribunales. | UN | ولما كان التحكيم ملزماً أمكن استعماله بديلاً من المقاضاة، وقد يسمح إذا ما استعمل في منظومة الأمم المتحدة بخفض التكاليف وتخفيف عبء العمل المتراكم على المحاكم. |