"se encargan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولة عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • مكلفة
        
    • وتتولى
        
    • مسؤولتان عن
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • مسؤولين عن
        
    • مسؤولان عن
        
    • يتناولون
        
    • تتناولان
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • تعمل في مجال
        
    • وتقع مسؤولية
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • يتولون المسؤولية عن
        
    Las autoridades civiles se encargan de suministrar la ayuda de emergencia del propio Gobierno y de coordinar todo el socorro. UN فالسلطات المدنية مسؤولة عن توفير المعونة الغوثية الحكومية وعن تنسيق جهود الاغاثة الشاملة.
    Además de los controles periódicos y la labor educativa, las clínicas se encargan de los programas de vacunación. UN وتكون هذه العيادات مسؤولة عن برامج التلقيح، علاوة على الفحص الطبي العام وعمليات التأهيل.
    Los grupos regionales de gestión se encargan de promover iniciativas en la esfera de la salud maternoinfantil. UN وهذه اﻷفرقة مسؤولة عن الاضطلاع بمبادرات في ميدان صحة اﻷم والطفل.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Además del alojamiento, esos hogares se encargan de ayudar a sus beneficiarias a adquirir o reencontrar su autonomía. UN وإلى جانب الاستقبال، فإن هذه الدور مكلفة بمساعدة المنتفعات منها على اكتساب أو استعادة استقلالهن الذاتي.
    Distintos ministerios y autoridades del Gobierno se encargan de aplicar las prohibiciones pertinentes. UN وتتولى مختلف وزارات الحكومة أو هيئاتها تنفيذ أشكال الحظر ذات الصلة.
    Dos unidades especiales de seguridad que dependen de la Policía del Distrito de Helsinki se encargan de las operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وتضم شرطة مقاطعة هلسنكي وحدتي أمن خاصتين وهما مسؤولتان عن عمليات مكافحة الإرهاب.
    La mayoría de esos comités se encargan de un sector determinado y todos cuentan con mujeres entre sus integrantes. UN وأغلب اللجان المختارة مسؤولة عن قطاعات معينة. وتضم جميع اللجان عدة عضوات.
    Las autoridades regionales de Bosasso se encargan de la seguridad y defensa de las tres regiones: Bari, Nugaal y Mudge. UN والسلطات الاقليمية القائمة في بوساسو مسؤولة عن أمن مناطق باري ولوغال ومودجي والدفاع عنها.
    se encargan de difundir mucha información sobre la salud de las mujeres, los niños y la familia. UN وهذه المجتمعات مسؤولة عن توزيع كثير من المعلومات الصحية المتعلقة بالمرأة والطفل واﻷسرة.
    Los concejos municipales se encargan de garantizar la enseñanza general obligatoria, la enseñanza secundaria superior y la educación de adultos. UN وتعتبر المجالس البلدية مسؤولة عن توفير التعليم المدرسي الشامل الإلزامي والتعليم المدرسي الثانوي العالي وتعليم الكبار.
    En segundo lugar, 15 instituciones nacionales especializadas se encargan de la aplicación efectiva de la política nacional a este respecto. UN وثانياً، هناك 15 مؤسسة وطنية متخصصة مسؤولة عن التنفيذ الفعلي للسياسات الوطنية.
    En esencia, todas las instituciones gubernamentales se encargan de poner en marcha actividades relacionadas con la mujer. UN وبصورة جوهرية فالمؤسسات الحكومية جميعا مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتصلة بالمرأة.
    Los municipios se encargan de esta capacitación y el Ministerio de Educación ha adoptado varias iniciativas para motivarlos, orientarlos e inspirarlos en esa labor. UN والبلديات مسؤولة عن هذا التدريب، وقد اتخذت وزارة التربية عدة مبادرات لتنشيط عمل البلديات وتوجيهها وتقديم الأفكار لها.
    Estos consejos se encargan de hacer campañas puerta a puerta contra la violencia doméstica. UN وتكون هذه المجالس مسؤولة عن حملة تسير من باب إلى باب لمناهضة العنف المنزلي.
    Estas asociaciones y representantes se encargan de ayudar a las personas con discapacidad a participar en las actividades comunitarias. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Las Secciones Regionales Integradas de Gestión de los Recursos Humanos se encargan de la prestación directa de la gama completa de servicios delegados en materia de recursos humanos. UN والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    La Policía de Singapur y el Departamento de Seguridad Interior se encargan de la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. UN قوة شرطة سنغافورة وإدارة الأمن الداخلي مسؤولتان عن التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    Normalmente, estos servicios son los que se encargan de responder a los cuestionarios estadísticos anuales de la UNESCO. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون هذه الدوائر هي المسؤولة عن الرد على استبيانات اليونسكو اﻹحصائية السنوية.
    Los niños también corren riesgos especiales en muchas sociedades porque se encargan de cuidar el ganado; al seguir a los rebaños por el campo, suelen ingresar inadvertidamente en zonas minadas. UN وفي العديد من المجتمعات، يشتد تعرض اﻷطفال للخطر ﻷنهم يكونون مسؤولين عن العناية بالمواشي.
    La División Académica y el programa de la UNU sobre administración pública, con sede en España, se encargan de las actividades de este programa. UN والشعبة اﻷكاديمية وبرنامج الجامعة بشأن الحكم، في اسبانيا، مسؤولان عن هذه اﻷنشطة من البرنامج؛
    Otros 50 investigadores se encargan de estos casos, además de desempeñar otras tareas, en las comisarías más pequeñas. UN وهناك 50 محققا آخر يتناولون هذه الحالات في الأقسام الأصغر للشرطة، علاوة على القيام بأعمال أخرى.
    14. La Asamblea General tiene dos comisiones que se encargan de cuestiones de procedimiento: la Mesa, que se encarga del programa de la Asamblea y de la conducción general de sus trabajos, y la Comisión de Verificación de Poderes. UN ٤١- للجمعية العامة لجنتان تتناولان المسائل اﻹجرائية هما: اللجنة العامة المعنية بجدول أعمال الجمعية العامة وسير أعمالها بوجه عام، ولجنة وثائق التفويض.
    Los organismos especializados tienen el mandato de ocuparse de esferas temáticas específicas, pero no se encargan de esas esferas de manera exclusiva. UN وتُكَلَّف الوكالات المتخصصة بتناول مجالات تتعلق بقضايا معينة، لكنها لا تتولى مسؤولية حصرية عن تلك المجالات.
    Este manual técnico está dirigido a las oficinas de estadística y a las organizaciones de investigación que se encargan de la elaboración de estadísticas de deficiencia, discapacidad y minusvalía. UN وهذا الدليل التقني موجه للمكاتب اﻹحصائية ومنظمات البحوث التي تعمل في مجال إحصاءات الاعتلال والعجز واﻹعاقة.
    Las autoridades locales se encargan de la distribución de viviendas del fondo estatal. UN وتقع مسؤولية توزيع المساكن التابعة للدولة على عاتق السلطات المحلية.
    2.110 La Sección de Interpretación, la Dependencia de Publicaciones Electrónicas y la Dependencia de Reproducción y Distribución se encargan de ejecutar el subprograma. UN 2-110 يتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي قسم الترجمة الشفوية، ووحدة النشر الإلكتروني، ووحدة الاستنساخ والتوزيع.
    Estos coordinadores se encargan de aplicar las normas que preparan los comités comunitarios de seguridad que se han creado en diversos campamentos de desplazados internos. UN فهؤلاء المنسقون يتولون المسؤولية عن تنفيذ السياسات التي تضعها لجان أمن المجتمعات المحلية التي أنشئت في العديد من مخيمات النازحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus