El Gobierno ha informado también de que Ngwas Richard Pomasoh falleció mientras se encontraba detenido. | UN | ومن جهة أخرى ذكرت الحكومة أن نغواس ريتشارد بامسوه توفي أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Gobierno confirmó que fue detenido y que el caso sigue pendiente, pero negó que hubiera sido golpeado mientras se encontraba detenido en la comisaría. | UN | ولكن الحكومة أكدت القبض عليه وذكرت أيضا أن حالته ما زالت معلقة أمام المحكمة. وأنكرت ضربه خلال احتجازه في مركز الشرطة. |
Habría sido torturado mientras se encontraba detenido y sufría de contusión y derrame en el cráneo. | UN | وهو يعاني حسبما يدعي من ارتجاج في المخ ونزيف في الجمجمة نتيجة لتعذيبه أثناء احتجازه. |
En el momento de la presentación de la queja se encontraba detenido en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood, en Sidney, e iba a ser expulsado. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان محتجزاً في مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين في سيدني في انتظار ترحيله إلى الصين. |
Como el autor se encontraba detenido de conformidad con la ley en el caso Baugh-Dujon, no tenía derecho a quedar en libertad por el caso Hunter. | UN | وحيث أن مقدم البلاغ كان محتجزا بشكل قانوني في قضية باو - ديجون، فإنه لم يكن من حقه أن يُطلق سراحه في قضية هانتر. |
Ese mismo día, hacia las 23.00 horas, el mismo comandante se presentó acompañado por dos guardaespaldas, Joel Betikumesu y John Askari, en la celda donde se encontraba detenido Baudouin Basongo Kibaya, y ordenó que le administraran 400 latigazos en las nalgas. | UN | وفي اليوم نفسه وفي حدود الساعة 11 مساءً، توجه هذا الرائد برفقة اثنين من حراسه الشخصيين، وهما جوال بيتيكوميسو وجون أسكاري، إلى الزنزانة التي كان يُحتجز فيها السيد بودوين باسونجو كيبايا، وأمر بجلده 400 جلدة على مستوى الإليتين. |
El Grupo de Trabajo decidió que su arresto y su detención continuada eran arbitrarios, que su proceso no respetaba las normas internacionales de equidad, y que había pruebas de que podía haber sido torturado mientras se encontraba detenido. | UN | وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز. |
Al parecer también se le manifestó un brote epiléptico mientras se encontraba detenido. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأنه أصيب بداء الصرع أثناء احتجازه. |
Murió repentinamente al día siguiente cuando se encontraba detenido en la comisaría de policía de Ueno. | UN | وفي اليوم التالي، فارق الحياة فجأة أثناء احتجازه في مخفر شرطة أوينو. |
3.1. El autor alega haber sido sometido a tortura física y psicológica cuando se encontraba detenido en la DINCOTE. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء احتجازه في الدائرة الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. | UN | إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Su madre ha escrito al Secretario General para comunicarle que su hijo ha sido sometido a torturas mientras se encontraba detenido. | UN | وقد كتبت والدته إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تبلغه أن نجلها قد عُذب أثناء احتجازه. |
E. M., que también se encontraba detenido en el momento del segundo juicio, declaró bajo juramento para la defensa corroborando la coartada del autor. | UN | الذي كان محتجزاً أيضاً على ذمة محاكمة وقت إعادة محاكمة صاحب البلاغ بشهادة مشفوعة بقسم لصالح الدفاع، عززت ادعاء صاحب البلاغ بوجود وقت ارتكاب الفعل المسند إليه بعيداً عن مكان وقوعه. |
E. M., que también se encontraba detenido en el momento del segundo juicio, declaró bajo juramento para la defensa corroborando la coartada del autor. | UN | الذي كان محتجزاً أيضاً على ذمة محاكمة وقت إعادة محاكمة صاحب البلاغ بشهادة مشفوعة بقسم لصالح الدفاع، عززت ادعاء صاحب البلاغ بوجود وقت ارتكاب الفعل المسند إليه بعيداً عن مكان وقوعه. |
2.5. Según se informa, mientras Dovud se encontraba detenido en los locales del Ministerio de Seguridad no le permitieron obtener asistencia letrada. | UN | 2-5 ويزعم أنه لم يُتح لدوفود الحق في أن يمثله محامٍ، عندما كان محتجزاً في مبنى وزارة الأمن. |
El Gobierno Venezolano ha reiterado que el ciudadano Luis Clemente Posada Carriles está sujeto a un proceso judicial en Venezuela que se encuentra suspendido temporalmente, debido a la fuga de este ciudadano venezolano del recinto penitenciario donde se encontraba detenido. | UN | أعادت الحكومة الفنزويلية التأكيد على أن المواطن لويس كليمنتي بوسادا كاريليس يواجه دعوى قضائية مقامة في فنزويلا وهي دعوى معلقة مؤقتا نظرا لفرار هذا المواطن الفنزويلي من السجن الذي كان محتجزا فيه. |
Ese mismo día, hacia las 23.00 horas, el mismo comandante se presentó acompañado por dos guardaespaldas, Joel Betikumesu y John Askari, en la celda donde se encontraba detenido Baudouin Basongo Kibaya, y ordenó que le administraran 400 latigazos en las nalgas. | UN | وفي اليوم نفسه وفي حدود الساعة 11 مساءً، توجه هذا الرائد برفقة اثنين من حراسه الشخصيين، وهما جوال بيتيكوميسو وجون أسكاري، إلى الزنزانة التي كان يُحتجز فيها السيد بودوين باسونجو كيبايا، وأمر بجلده 400 جلدة على مستوى الإليتين. |
Además, la OSSI descubrió que un acusado, que había obtenido el beneficio de asistencia letrada gratuita y fue defendido por un equipo de abogados financiado por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, adquirió bienes inmuebles mientras se encontraba detenido. | UN | 3 - وإضافة إلى ذلك، اكتشف المكتب أن أحد المتهمين، الذي نجح في ادعاء العوز ومثّله فريق دفاع ممول من جانب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد اشترى عقارات أثناء وجوده في الحجز. |
Sin embargo, hasta la fecha, las autoridades del Estado parte se han negado a iniciar una investigación completa de estas afirmaciones, basándose en declaraciones del Sr. Askarov obtenidas presuntamente bajo coacción mientras se encontraba detenido por la policía, en las que habría dicho que no tenía nada que denunciar. | UN | ورغم ذلك، ترفض سلطات الدولة الطرف حتى اليوم إجراء تحقيق كامل في ادعاءاته واعتمدت على إفادات يدعى أنها اعترافات أكده السيد أسكاروف عليها عند احتجاز الشرطة له ومفادها أن لا شكاوى لديه. |
Al 16 de agosto de 2006, el Estado Parte confirmó que el autor no se encontraba detenido en un centro de detención para inmigrantes. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن محتجزاً وقتها في مراكز احتجاز المهاجرين. |
A su puesta en libertad, ingresó en el hospital público de Trivandrum para ser tratado de las heridas que aparentemente había sufrido mientras se encontraba detenido. | UN | ولدى الإفراج عنه، دخل المستشفى الحكومي في تريفاندروم لعلاجه من جروحه التي يدعى أنه أصيب بها أثناء وجوده في سجن الشرطة. |
Farah no pudo ver a un abogado mientras se encontraba detenido, ni tuvo asistencia letrada cuando compareció ante el juez. | UN | ولم يكن بإمكان فرح الاتصال بمحام عندما كان رهن الاحتجاز لدى الشرطة ولم يمثله محام عندما مثُل أمام القاضي. |
La fuente señala que en la acción incoada en Miami por los abogados del Banco Islámico de Dubai mientras el Sr. Haidera se encontraba detenido en Dubai se afirmó que él había recibido mediante transferencias electrónicas la suma total de 2.850.000 dólares de los EE.UU. | UN | وأشار المصدر إلى أن محامي بنك دبي الإسلامي ذكر في القضية التي رفعها البنك في ميامي أن السيد حيدرة تلقى، في الوقت الذي كان مقبوضاً عليه في دبي، تحويلاً إلكترونياً قدره 000 850 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
22.3 Cuando se informó por primera vez al autor de que se le acusaba del asesinato del Sr. Hunter, se encontraba detenido por el homicidio de la Sra. Baugh-Dujon. | UN | ٢٢-٣ وعندما أبلغ مقدم البلاغ ﻷول مرة بتهمة قتل السيد هانتر، كان قيد الاحتجاز فيما يتعلق بقتل السيدة باو - ديجون. |
En el patio trasero de la casa se hallaron los cuerpos de otras dos niñas pequeñas, que habían muerto de inanición cuando Dutroux se encontraba detenido a comienzos de 1996. | UN | وعُثر في الحديقة الخلفية لمنزله على جثتي طفلتين أخريين توفيتا من الجوع عندما كان دوترو محتجزاً لدى الشرطة في أوائل عام 1996. |