De ellos, se cree que unos 1.600 se encuentran detenidos por las fuerzas del comandante Massoud en unos 10 lugares del valle de Panjshir. | UN | ويعتقد أن حوالي ٦٠٠ ١ سجين محتجزون في ٠١ مواقع تقريبا في وادي بانشير على يد قوات القائد مسعود. |
En la actualidad, más de 6.000 palestinos, incluidos niños y mujeres, se encuentran detenidos o encarcelados ilegalmente por la Potencia ocupante. | UN | حيث أنه ما يربو على 000 6 فلسطيني، بينهم أطفال ونساء، محتجزون أو مودعون السجون بصورة غير قانونية لدى قوة الاحتلال. |
Entre estas actividades se incluyen la continua detención administrativa de casi 300 palestinos en cárceles israelíes, sin que se les formulen cargos o se les haga comparecer en juicio, de los cuales 10 se encuentran detenidos durante más de tres años; 20, entre dos y tres años, y 20 entre un año y un año y medio. | UN | ومن هذه اﻷنشطة الاعتقال اﻹداري لقرابة ٣٠٠ فلسطيني محتجزين في السجون اﻹسرائيلية دون أن توجه إليهم تهم أو دون محاكمة. ويحتجز ١٠ منهم منذ أكثر من ثلاث سنوات؛ و ٢٠ منهم محتجزون منذ فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات؛ و ٢٠ منذ فترة تتراوح بين سنة واحدة وسنة ونصف. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores dio a conocer que, como resultado de las conversaciones mantenidas en Brasilia la semana anterior entre los Vicecancilleres del Ecuador y del Perú, en las próximas horas, se procederá a la repatriación simultánea de los ciudadanos ecuatorianos y peruanos que se encuentran detenidos en uno y otro país, a raíz del conflicto bélico. | UN | أبلغت وزارة الخارجية أنه سيجري في الساعات المقبلة، إثر محادثات تمت في البرازيل اﻷسبوع الفائت بين نائبي وزيري خارجية إكوادور وبيرو، إعادة المواطنين من إكوادور وبيرو الذين كانوا محتجزين في البلدين نتيجة النزاع المسلح، بينهما. |
Actualmente se encuentran detenidos en la cárcel de Ayalon, Ramla, bajo la custodia de las FDI. | UN | وهما محتجزان اﻵن في سجن أيلون، الرملة، الذي يشرف عليه جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Actualmente se encuentran detenidos en total ocho serbios de Bosnia y croatas, así como musulmanes. | UN | ويوجد حاليا رهن الاعتقال ما مجموعه ثمانية أشخاص، من الصرب البوسنيين والكروات، وكذلك من المسلمين. |
También se encuentran detenidos sin referencia a ninguna ley y se les niegan los derechos más fundamentales previstos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | محتجزون خارج كل القوانين ولا يتمتعون بالحقوق اﻷولية التي تنص عليها مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se cree que se encuentran detenidos en la " prisión de aislamiento de investigación " (SIZO) del Comité de Seguridad Nacional (KNB) en Almaty. | UN | ويبدو أنهم محتجزون في " سجن العزل قيد التحقيق " التابع للجنة الأمن القومي في ألماتي. |
Muchos de esos ex funcionarios se encuentran detenidos en la cárcel de Insein sin poder comunicarse con sus abogados y según se informa están siendo juzgados en tribunales secretos establecidos en la cárcel. | UN | والعديد من هؤلاء الضباط السابقين محتجزون في سجن إنسين دون تمكينهم من الاستعانة بمحام ويستفاد أنهم يحاكمون في محاكم سرية أقيمت داخل السجن. |
La Relatora Especial señala que es una manera útil de reforzar la cooperación con respecto a la supervisión de prisiones y lugares de detención, incluso en los casos en los que los defensores de los derechos humanos se encuentran detenidos. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
Se cree que, en su mayoría, esos niños se encuentran detenidos sin cargos y sin haber podido acceder a un tribunal que determine la legalidad de su detención. | UN | ويُعتقد أن معظم الأطفال محتجزون دون توجيه أية تهم إليهم، ودون أن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى المحكمة لتقدير مدى مشروعية احتجازهم. |
Al 7 de octubre, solamente 4 de los 18 croatas objeto de acusaciones públicas siguen en libertad y los 3 bosnios que se sabe están acusados se encuentran detenidos en La Haya. | UN | وحتى ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، لا يزال ٤ فقط من أصل ١٨ فردا كرواتيا تسري عليهم لوائح اتهام معلنه هاربين، كما أن جميع البوسنيين الثلاثة المعروفين الصادرة بحقهم عرائض اتهام محتجزون في لاهاي. |
Desde abril de 1997, excepto Ghassan al-Dirani, quien ha sido trasladado al hospital de la cárcel de Ramla debido a que sufre una enfermedad mental grave, todos los demás supuestamente se encuentran detenidos en la cárcel de Ayalon. | UN | وأفيد أنهم محتجزون جميعا في سجن أيلون منذ نيسان/أبريل ١٩٩٧، باستثناء غسان الديراني الذي نُقل إلى مستشفى سجن الرملة ﻹصابته بمرض عقلي خطير. |
Todos ellos se encuentran detenidos en el campamento de reeducación T5 del distrito de Thanh Cam, en la provincia de Thanh Hoa, acusados de tratar de " derrocar el gobierno del pueblo " . | UN | وجميع هؤلاء محتجزون في المعسكر رقم T5 المخصص لإعادة تثقيف السجناء في منطقة تان كام بمقاطعة تان هوا، وهم متهمون كما يُزعم بمحاولة " الإطاحة بالحكومة الشعبية " . |
3.10 Los tribunales australianos solo pueden examinar, de modo puramente formal, si los autores entraron en el país por un lugar excluido de la zona de migración, si se les ha concedido o no un visado, o si se encuentran detenidos en espera de su expulsión a otro país. | UN | 3-10 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر. |
3.10 Los tribunales australianos solo pueden examinar, de modo puramente formal, si los autores entraron en el país por un lugar excluido de la zona de migración, si se les ha concedido o no un visado o si se encuentran detenidos en espera de su expulsión a otro país. | UN | 3-10 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر. |
Además, dos acusados se encuentran detenidos en terceros países a la espera de su traslado a La Haya. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد متهمان محتجزان في بلدين آخرين في انتظار ترحيلهما إلى لاهاي. |
Los prisioneros se encuentran detenidos en malas condiciones, en particular en establecimientos penitenciarios superpoblados, y los derechos de los prisioneros al respeto de las garantías procesales, un juicio rápido y sin dilaciones, y asesoramiento letrado se ven socavados por el mal funcionamiento de los tribunales o su inexistencia. | UN | ويحتجز المساجين في ظروف سيئة، ويشمل ذلك السجون المكتظة بالنزلاء، والنيل من حق المساجين في إجراءات تتم حسب الأصول وفي محاكمات سريعة وفي المشورة القانونية بسبب سوء إدارة المحاكم أو عدم وجودها أصلا. |
Actualmente se encuentran detenidos en la instalación de seguridad política de Fateh en Adén, donde han recibido visitas de sus familiares. | UN | وهما الآن رهن الاعتقال في مرفق فتح التابع للأمن السياسي في عدن حيث قام أفراد أسرتيهما بزيارتهما. |
Exhorto a las autoridades a velar por la seguridad de los trabajadores humanitarios y a poner en libertad a los que se encuentran detenidos. | UN | وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم. |