El Comité solicita al Estado parte que en su segundo informe periódico incluya información sobre dichas medidas y sobre las tasas de escolaridad de niños y niñas migrantes, incluyendo los y las que se encuentran en situación irregular. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه التدابير وعن معدلات التحاق الأطفال المهاجرين بالمدرسة، بما في ذلك من هم في وضع غير قانوني. |
El Programa de Acción alienta a los Estados a promover la educación sobre los derechos humanos de los migrantes y a organizar compañas de información para velar por que el público reciba información exacta acerca de los migrantes y de los asuntos de la migración, como la contribución positiva que los migrantes hacen a la sociedad que los acoge y su vulnerabilidad, en particular cuando se encuentran en situación irregular. | UN | ويشجع برنامج العمل الدول على زيادة التوعية بحقوق الإنسان للمهاجرين والقيام بحملات إعلامية لضمان حصول الجمهور على معلومات دقيقة بشأن المهاجرين وقضايا الهجرة، بما في ذلك ما يقدمه المهاجرون من مساهمات إيجابية في المجتمع المضيف وحالة الضعف التي يعانيها المهاجرون، وبخاصة من هم في وضع غير قانوني. |
6. La parte III de la Convención protege los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. | UN | 6- يحمي الجزء الثالث من الاتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
Los derechos enunciados en la parte III de la Convención también son aplicables a todos los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. | UN | وتنطبق الحقوق الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية أيضاً على جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي. |
a) Preste atención especial a la situación de los niños migrantes, en particular los niños no acompañados y que se encuentran en situación irregular y/o están indocumentados; | UN | (أ) إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المهاجرين، وبصفة خاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن هم في وضع غير قانوني و/أو ليست لديهم مستندات؛ |
En algunos países, los niños, las niñas o los adolescentes migrantes que se encuentran en situación irregular no tienen acceso a la enseñanza pública; en otros, solo tienen acceso a la enseñanza primaria. | UN | 33 - وفي بعض البلدان، لا يُسمح للأطفال أو المراهقين المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني بالذهاب إلى المدارس العامة؛ وفي حالات أخرى لا يُتاح لهم الحصول إلا على التعليم الابتدائي. |
Solicitó, entre otras cosas, información sobre las medidas adoptadas para proteger de la discriminación a los niños de familias migrantes que se encuentran en situación irregular. | UN | وطلبت، في جملة أمور أخرى، موافاتها بمعلومات عما يُتخذ من إجراءات في سبيل حماية أطفال أسر المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني(39). |
Los obstáculos permanentes y sucesivos que los adolescentes migrantes tienen que sortear y las limitadas posibilidades educativas y profesionales a las que tienen acceso (especialmente si se encuentran en situación irregular) son factores fundamentales en las tasas de deserción escolar temprana. | UN | 37 - وتعتبر العقبات المستمرة والمتتابعة التي تواجه المراهقين المهاجرين، ومحدودية الفرص التعليمية والمهنية المتاحة لهم (لا سيما لمن هم في وضع غير قانوني) عوامل رئيسية تكمن وراء معدلات الانقطاع عن الدراسة في وقت مبكر. |
5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales encaminadas a tratar cuestiones relacionadas con la protección efectiva de los derechos humanos de los migrantes, como, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في اعتباره، عند الاضطلاع بولايته، المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية التي تتناول مسائل تتعلق بتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بما فيها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
20. El Comité lamenta en particular la falta de información y estadísticas detalladas sobre algunas cuestiones relacionadas con la migración, como los flujos migratorios hasta y desde el Estado parte, así como el número, la situación en materia de empleo y el acceso a los servicios básicos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. | UN | 20- تأسف اللجنة، بوجهٍ خاص، لعدم تقديم معلومات وإحصاءات مفصّلة بشأن بعض القضايا المتعلقة بالهجرة، مثل طبيعة تدفقات الهجرة القادمة إلى الدولة الطرف والنازحة منها، فضلاً عن عدد جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأوضاع عملهم، وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية، بمن فيهم العمال الذين هم في وضع غير قانوني. |
Los niños y los adolescentes migrantes, en particular los que se encuentran en situación irregular o detenidos, están expuestos a sufrir violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واستطردت قائلة إن أطفال المهاجرين والمراهقين، لا سيما من هم في وضع غير نظامي ومن هم في المعتقلات يتعرّضون لأشبع أنواع انتهاكات حقوق الإنسان. |
29. La Comisión de Expertos señaló además que el examen de las leyes y reglamentos nacionales pone de manifiesto que se han generalizado las sanciones contra los migrantes que se encuentran en situación irregular tanto en los países de origen como en los de empleo. | UN | 29- ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن دراسة القوانين والأنظمة الوطنية تبين الانتشار الواسع للجزاءات المفروضة على المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي في البلدان المرسلة وفي البلدان المستقبلة على حد سواء. |
5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las negociaciones bilaterales y regionales encaminadas a tratar, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المفاوضات الثنائية والإقليمية التي تهدف إلى تناول مسائل من بينها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las negociaciones bilaterales y regionales encaminadas a tratar, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المفاوضات الثنائية والإقليمية التي تهدف إلى تناول مسائل من بينها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
21. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias a fin de que ni los trabajadores migrantes ni sus familiares se vean privados de los derechos enunciados en la Convención, que son aplicables a todos los trabajadores migrantes, incluidos los que se encuentran en situación irregular. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم حرمان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أي حق من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales encaminadas a tratar cuestiones relacionadas con la protección efectiva de los derechos humanos de los migrantes, como, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية التي تتناول مسائل تتعلق بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بما فيها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Cada vez hay más denuncias de detención arbitraria y sistemática de migrantes que se encuentran en situación irregular para el procesamiento de los trámites de inmigración. | UN | ٦٣ - ويتزايد الإبلاغ عن الاحتجاز المنتظم والتعسفي للمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية لإكمال الإجراءات الرسمية للهجرة. |
298. Los extranjeros que se encuentran en situación irregular son expulsados del país. | UN | 298- والأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني يُبعدون من الجزائر. |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce sus leyes y reglamentos con el fin de eliminar las desigualdades en el trato dispensado a los trabajadores migratorios, en particular los que se encuentran en situación irregular, los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف قوانينها وتشريعاتها بغية إنهاء المعاملة غير العادلة للعمال المهاجرين بمن فيهم غير الحاصلين على إقامة قانونية وملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Si bien es posible que la mayoría de los movimientos migratorios se realicen por medios regulares, se estima que del 10% al 20% de los migrantes se encuentran en situación irregular en los países de destino. | UN | ولئن كان أكثر حركات الهجرة يتم بوسائل شرعية، فإنّ ما تتراوح نسبته بين 10 و20 في المائة من المهاجرين حسب التقديرات هم في أوضاع غير نظامية في بلدان الوجهة المقصودة. |
El Comité alienta vivamente al Estado parte a crear una base de datos sólida, desglosada por sexo, edad y origen, para permitir una mejor comprensión del contexto migratorio y de la situación de los trabajadores migrantes en el Senegal, incluidos los que se encuentran en situación irregular, vigilar que se cumplan todos los derechos enunciados en la Convención y recoger datos sobre el ejercicio efectivo de cada uno de esos derechos. | UN | تشجع اللجنة بحرارة الدولة الطرف على إنشاء قاعدة بيانات جيدة مصنفة بحسب الجنس والسن والأصل بغية السماح بإجراء تقييم أفضل لسياق الهجرة وحالة العمال المهاجرين في السنغال، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين. ورصد إعمال كل حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وجمع البيانات عن الممارسة الفعلية لكل حق من هذه الحقوق. |
Sin embargo, quienes se encuentran en situación irregular no tienen a menudo otra alternativa que aceptar las condiciones que sean, aunque la vivienda no cumpla los requisitos de habitabilidad, y pagar el precio que se les pide. | UN | بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم. |