Es más, en el caso de que el sospechoso se encuentre en el territorio de un tercer país, posiblemente éste no pueda procesarlo porque seguramente no podrá contar con la cooperación del país anfitrión. | UN | وعلاوة على ذلك، وعندما يكون المشتبه به موجودا في بلد ثالث، فإن من المحتمل أن يواجه البلد الثالث صعوبة في محاكمته، أو ليس من المرجح أن يتعاون البلد المضيف. |
No es necesario que el nacional neerlandés acusado se encuentre en los Países Bajos para que se incoe un procedimiento penal contra él en este país. | UN | وليس من داعٍ أن يكون المواطن الهولندي موجودا في هولندا لكي ترفع ضده دعوى جنائية في هذا البلد. |
se encuentre en el espacio aéreo de otro Estado? | UN | لدولة ما أثناء وجوده في الفضاء الجوي لدولة أخرى؟ |
Asimismo, la Unidad de Movilización de Recursos, situada en Nairobi, rinde cuentas a un supervisor que se encuentre en Ginebra, mientras que un Coordinador gestiona desde Nairobi el Centro Internacional de Tecnología Ambiental con sede en el Japón. | UN | كذلك تقوم شعبة تعبئة الموارد التي يوجد مقرها في نيروبي بتقديم تقاريرها إلى مشرف يوجد في جنيف، بينما يتولى منسق يوجد في نيروبي إدارة المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية الذي يوجد مقره في اليابان. |
:: Considere la posibilidad de establecer su jurisdicción cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio y la República Dominicana no lo extradite. | UN | النظر في إرساء ولايتها القضائية على الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم موجوداً في إقليمها وتمتنع الجمهورية الدومينيكية عن تسليمه. |
Es indispensable que la representación geográfica equitativa se encuentre en el centro de las reformas. | UN | ومن اﻷمور الحتمية أن يكون في صلب الاصلاح المساواة في التمثيل الجغرافي. |
- Un acto cometido fuera de San Vicente y las Granadinas por un extranjero que se encuentre en San Vicente y las Granadinas. | UN | :: عمل يرتكبه خارج سانت فنسنت وجزر غرينادين أحد الرعايا الأجانب ويكون موجودا في سانت فنسنت وجزر غرينادين حاليا. |
La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. | UN | وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة. |
Los Estados partes se comprometen a conceder la extradición a la Corte de todo prófugo cuya extradición haya sido solicitada y que se encuentre en sus territorios, de conformidad con el presente Estatuto y con sus leyes nacionales. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بأن تسلم الى المحكمة، وفقا لهذا النظام اﻷساسي ولقوانينها الوطنية، أي مجرم هارب تطلب المحكمة تسليمه ويكون موجودا في أراضيها. |
El proyecto de Ley contra el terrorismo dispone también que cuando una persona que ha cometido o que se presume que ha cometido un delito tipificado en la Ley se encuentre en las Bahamas y no se tenga intención de extraditarla, el Fiscal General deberá entablar procedimientos contra ella por ese delito. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على أنه إذا كان الشخص الذي ارتكب جريمة، أو اتهم بارتكاب جريمة، بموجب القانون موجودا في الوقت الحالي في جزر البهاما وليس من المقرر تسليم هذا الشخص، فيقاضى المدعي العام هذا الشخص على ارتكابه هذه الجريمة. |
Actos cometidos fuera de Nicaragua por un ciudadano extranjero que se encuentre en Nicaragua en el momento en cuestión. | UN | - الأفعال التي ارتكبها خارج نيكاراغوا أحد المواطنين الأجانب وكان موجودا في نيكاراغوا في الوقت المشار إليه؛ |
Cuestión 6: ¿Se ha de tener por aplicable el régimen del derecho aéreo nacional e internacional a todo objeto aeroespacial de un Estado en tanto que se encuentre en el espacio aéreo de otro Estado? 6 | UN | السؤال 6: هل تنطبق قواعد القانون الجوي الوطني والدولي على جسم فضائي جوي لدولة ما أثناء وجوده في الفضاء الجوي لدولة أخرى؟ |
De hecho, encontramos más expedito el que el aparato tenga una naturaleza única de objeto espacial, pero cumpla las normas que sean pertinentes de derecho aeronáutico cuando se encuentre en el espacio aéreo. | UN | والواقع هو أننا نحبذ أن تكون للمركبة تسمية وحيدة باعتبارها جسما فضائيا لكنه يمتثل لﻷحكام ذات الصلة في القانون المنظم للملاحة الجوية أثناء وجوده في المجال الجوي . |
En la actualidad la ley ofrece a toda persona que se encuentre en la situación del autor una nueva posibilidad de obtener asistencia jurídica. | UN | ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ. |
Si aún es posible pensar en una delimitación de funciones, la clave para dicha delimitación probablemente se encuentre en ámbitos en los que las características mencionadas resultan indispensables para una acción eficaz. | UN | وإذا كان لا يزال من الممكن التفكير في إقامة تمييز بين الأدوار، فإن أساس تمييز من ذلك القبيل قد يوجد في المجالات التي تعد فيها هذه الخصائص أساسية لتحقيق الفعالية في الأداء. |
Asimismo, el hecho de que el lugar de la celebración del contrato se encuentre en un Estado diferente de aquél en el que se procede al cumplimiento no lo convierte en " internacional " . | UN | كما أنّ كون مكان إبرام العقد موجوداً في دولة مختلفة عن الدولة التي سيتمّ فيها الأداء لا يجعل العقد " دوليّاً " 35. |
Una persona que se encuentre en esta situación no puede reclamar prestaciones de la seguridad social. | UN | والشخص الذي يكون في هذا الوضع لا يستطيع أن يطالب الحصول على منافع من الضمان الاجتماعي. |
El derecho penal neerlandés es aplicable a todo el que se encuentre en los Países Bajos y haya cometido un acto de terrorismo fuera del país. | UN | وينطبق القانون الجنائي الهولندي على أي شخص موجود في هولندا وارتكب عملا إرهابيا خارجها. |
3. Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en un Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención. | UN | 3- إذا كانت هذه الاتفاقية، بحكم إعلان صادر بمقتضى هذه المادة، تسري على واحدة أو أكثر من الوحدات الإقليمية للدولة المتعاقدة ولكن لا تسري عليها جميعا، وكان مكان عمل الطرف واقعا في تلك الدولة، لا يعتبر مكان العمل هذا واقعا في دولة متعاقدة ما لم يكن واقعا في وحدة إقليمية تسري عليها الاتفاقية. |
Aunque es probable que la mayor diversidad de bambú en el mundo se encuentre en las colinas y valles de Yunnan. | Open Subtitles | ولكنه على الارجح اعلى تنوع من الخيزران فى العالم انه يوجد على التلال والوديان ليونان. |
El Código Penal de Omán también castiga con penas de prisión a toda persona que se encuentre en un lugar público en estado de embriaguez o que cause perturbaciones o molestias a otros por estar embriagada. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني يعاقب بالسجن كل من وجد في محل عام أو مكان مباح للجمهور في حالة سكر بيِّن، أو أحدث شغباً أو إزعاجاً للغير وهو في حالة سكر. |
] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de la trata de personas nacional de ese Estado no Parte. | UN | [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار هي من رعايا تلك الدولة غير الطرف . |
Las Naciones Unidas, si la Corte les solicita que proporcionen información o documentación que se encuentre en su custodia o su poder o bajo su control y que les haya revelado a título confidencial un Estado o una organización intergubernamental, internacional o no gubernamental, recabarán el consentimiento de la fuente de esa información o documentación antes de revelarla. | UN | إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات. |
Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos enunciados en el Pacto a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte aunque no se encuentre en el territorio del Estado Parte. | UN | هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن موجوداً داخل إقليم الدولة الطرف. |
El Reglamento relativo al Irán tiene alcance extraterritorial, es decir, es aplicable a toda persona que se encuentre en Australia y a todo ciudadano australiano que se halle fuera del país. | UN | ويتجاوز مفعول اللائحة نطاق الحدود الإقليمية وتنطبق على أي شخص مقيم في أستراليا أو أي مواطن أسترالي موجود في الخارج. |
51. Todo reclamante que no se encuentre en el extremo superior de la cadena contractual y que desee recuperar una pérdida relacionada con un contrato tendrá normalmente que demostrar la razón por la cual no puede o no tiene derecho a reclamar a la parte que la precede en la cadena. | UN | 51- أي جهة مطالبة لا تحتل موقع الصدارة في سلسلة التعاقد وترغب في التعويض عن خسائرها التعاقدية تبدي عادة سبب عدم قدرتها أو عدم حقها في اللجوء إلى الطرف الذي يعلوها مرتبة في هذه السلسلة. |
c) Se haya dado a la fuga o se encuentre en paradero desconocido, siempre que se hayan adoptado todas las medidas razonables para asegurar su presencia ante el Tribunal e informarle de la acusación confirmada por el Juez de Instrucción. | UN | (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية. |