Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل. |
Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. | UN | وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Su organización apoya esos llamamientos y exhorta a la comunidad internacional a que dé cumplimiento a sus obligaciones, hasta que se encuentre una solución justa y duradera. | UN | وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Se insta a los gobiernos a conceder, cuando menos, protección temporal a todas las personas necesitadas de protección internacional hasta que se encuentre una solución a su situación. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
La delegación de Burkina Faso desea que se encuentre una solución justa y equitativa a una exclusión intolerable para el pueblo de Taiwán, especialmente en el clima actual de globalización. | UN | ويسعى وفده إلى إيجاد حل عادل ومنصف لموضوع استبعاد تايوان، وهو أمر لم يعد شعب تايوان يتحمله، لا سيما في ظروف العولمة السائدة في الوقت الراهن. |
Continuará prestándose la asistencia propuesta hasta que se encuentre una solución. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة المقترحة ريثما يتم إيجاد حل. |
Las consecuencias peligrosas de la reducción o de la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz por razones financieras son bien conocidas: a menos que se encuentre una solución política, países como Somalia y Rwanda pueden volver a caer en una tragedia espantosa. | UN | والعواقب الخطيرة للتخفيضات في قوات حفظ السلم، أو سحبها، ﻷسباب مالية، معروفة تماما: وما لم يعثر على حل سياســي، فإن الانهيار هناك يمكن أن يسفر ثانيــة عن مآســي مروعة في بلــدان مثل الصومال ورواندا. |
La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. | UN | والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا. |
Ello ha conducido a plantear el cierre provisional de ambos aeropuertos a todo tipo de tráfico, hasta que se encuentre una solución técnica viable. | UN | وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ. |
Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. " | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو إلحاق اﻷذى بهم بأي شكل(. |
c) Deben suspenderse todos los desalojos hasta que se encuentre una solución general en colaboración con todas las partes interesadas; | UN | )ج( يجب وقف جميع عمليات الطرد ريثما يتم التوصل إلى حل عام بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |
c) deben suspenderse todos los desalojos hasta que se encuentre una solución general en colaboración con todas las partes interesadas; | UN | )ج( يجب وقف جميع عمليات الطرد ريثما يتم التوصل إلى حل عام بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Esperamos que se encuentre una solución a la excesiva carga que en la actualidad impone la deuda a todos los países, pero especialmente a aquellos que están emergiendo de situaciones de crisis. | UN | ونرجو أن يتم التوصل إلى حل للعبء الضخم الذي تفرضه الديون اﻵن على كاهل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الخارجة لتوها من اﻷزمة. |
Hasta que se encuentre una solución completa, justa y equitativa al problema de los refugiados, el Organismo debe concentrar todos sus esfuerzos en el socorro y la asistencia humanitaria, sin comprometerse en proyectos de desarrollo. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل شامل عادل منصف لمشكلة اللاجئين، ينبغي للجنة أن تركﱢز تركيزا تاما على اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية، وألا تشارك في أي مشاريع إنمائية. |
554. Los refugiados no afganos recibirán asistencia para cubrir sus necesidades básicas, entre ellas la enseñanza en el caso de los niños, hasta que se encuentre una solución duradera. | UN | 554- أما اللاجئون من غير الأفغان، فستقدم لهم مساعدة تغطي احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك، توفير التعليم لأطفالهم، حتى يتم التوصل إلى حل دائم لهم. |
Mientras no se encuentre una solución definitiva a esa aparente contradicción, cada Estado individualmente deberá emplear su discernimiento. | UN | وإلى أن يوجد حل حاسم لهذا التناقض الظاهر، تكون كل دولة مسؤولة عن أن تضع لنفسها ما تراه من قواعد. |
Mongolia aguarda con interés que se encuentre una solución seria al estancamiento de la Conferencia de Desarme y encomia los esfuerzos que realiza el Secretario General para revitalizar la labor de ese órgano. | UN | ومنغوليا تتطلع إلى إيجاد حل جدي للمأزق في مؤتمر نزع السلاح وتثني على جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط أعمال المؤتمر. |
En otras palabras, no se tomará ninguna medida judicial hasta que no se encuentre una solución definitiva conforme al espíritu de los Acuerdos de Bangui. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه لن تحدث أي ملاحقة قضائية حتى يتم إيجاد حل نهائي يتماشى مع روح اتفاقات بانغي. |
No obstante, el problema Bozizé sigue existiendo y, hasta que se encuentre una solución adecuada, la normalización duradera de las relaciones entre la República Centroafricana y el Chad podría llevar más tiempo del previsto. | UN | ولذلك تبقى مشكلة بوزيزي قائمة، وإلى أن يعثر على حل مناسب، سيأخذ تطبيع العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد تطبيعا دائما وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Aunque proseguirán las deliberaciones con el país anfitrión, en el décimo informe anual sobre la marcha de los trabajos, que se publicará próximamente, se recomendará que se mantenga la suspensión del diseño y la renovación de los edificios de la Biblioteca y el Anexo Sur hasta que se encuentre una solución definitiva a los problemas de seguridad detectados. | UN | 171 - مع أن المناقشات مع البلد المضيف سوف تستمر، سيوصي التقرير المرحلي السنوي العاشر المرتقب باستمرار تعليق تصميم وتجديد المكتبة ومباني الملحق الجنوبي إلى حين التوصّل إلى حلّ دائم للمشاكل الأمنية التي تم تحديدها. |
Esa iniciativa los honra. Demuestra una vez más la fuerza de la voluntad de esos Estados de colaborar en los esfuerzos de la Conferencia. Tenemos plena conciencia de ello y la esperanza de que se encuentre una solución en las semanas venideras. | UN | إن وفود الدول الثلاث والعشرين المختارة قد قدمت اقتراحاً توافقياً وهذا أمر يعلي من شأنها، ويدل مرة أخرى على قوة إرادة هذه الدول في أن تشارك في جهود المؤتمر، ونحن ندرك ذلك تماما ولا يزال اﻷمل يحدونا في الوصول إلى حل خلال اﻷسابيع القادمة. |
Estos refugiados continuarán recibiendo asistencia hasta que se encuentre una solución, antes de completar el Plan General de Acción a fines de 1995. | UN | وسيستمرون في الحصول على المساعدة ريثما يتم ايجاد حل لهم، قبل إكمال خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١. |
13. El Grupo de los 77 y China estiman que la cuestión de la deuda externa y de la financiación del desarrollo debe seguir figurando en el programa de la Organización hasta que se encuentre una solución definitiva, y siguen apoyando la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas de celebrar una conferencia sobre la financiación del desarrollo. | UN | ١٣ - وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تريان أنه ينبغي أن تظل مشكلة الدين الخارجي والتمويل الانمائي مدرجة في جدول أعمال المنظمة إلى أن يتسنى إيجاد حل دائم لها؛ ولذا سوف تواصل المجموعة تأييد الاقتراح المقدم من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية. |
Su delegación espera con optimismo que se encuentre una solución durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويشعر وفده بالتفاؤل بأنه سيتم التوصل إلى حل خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La conclusión más importante de la misión es que una grave crisis es inminente, a menos que se encuentre una solución política o por lo menos entre en vigor la cesación del fuego lo antes posible. | UN | وأهم نتيجة توصلت اليها البعثة هي أن هناك أزمة كبيرة وشيكة الوقوع ما لم يتم العثور على حل سلمي أو على اﻷقل إنفاذ وقف اطلاق النار في أقرب وقت ممكن. |
Es necesario abordar estos temas relativos a los recursos financieros de forma más completa, de manera que se encuentre una solución de largo plazo para África. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالموارد المالية بطريقة أشمل حتى يتسنى الاهتداء إلى حل طويل الأجل لمشاكل أفريقيا. |