"se enfrenta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • وتواجه
        
    • ويواجه
        
    • تواجِه
        
    • سيواجه
        
    • ما زال يخوض غمار
        
    • يواجهه
        
    • يُواجه
        
    • يُواجهُ
        
    • ومع مواجهة
        
    La importancia del esfuerzo regional es especialmente pertinente para Africa, que se enfrenta a muchos problemas y dificultades específicos. UN وأهمية الجهد الاقليمي تنطبق على وجه الخصوص على افريقيا، التي تواجه العديد من المصاعب والمشاكل المحددة.
    se enfrenta a unos niveles de violencia, unas condiciones meteorológicas y un grado de inseguridad que perturbarían incluso a países estables. UN فهي تواجه مستويات من العنف وظروفا مناخية ضارة وافتقارا إلى الأمن على نحو كفيل بزعزعة حتى البلدان المستقرة.
    Hace años que el Estado parte se enfrenta a numerosas denuncias de tortura, pero no cambia en absoluto su comportamiento. UN فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء.
    La mayoría de los representantes consideraron que la humanidad se enfrenta a un desafío común tras los cambios drásticos de la situación mundial. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    La situación actual es que el pueblo canaco se enfrenta a un intento de recolonización so pretexto de desarrollo y democracia. UN وأضاف أن الوضع القائم في الوقت الراهن هو أن شعب الكاناك يواجه محاولة لإعادة استعماره بحجة التنمية والديمقراطية.
    La fuerza de policía nigeriana está, al mismo tiempo, gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos. UN وفي الوقت نفسه فإن قوات الشرطة النيجرية تنقصها الموارد على نحو خطير وتواجه معدلاً مرتفعاً من جرائم العنف.
    El Yemen es uno de los países menos adelantados, y se enfrenta a graves dificultades económicas que han producido desequilibrios estructurales. UN ويواجه مصاعب اقتصادية كبيرة، أسفرت عن اختلالات هيكلية أدت إلى تراجع في معدل النمو الاقتصادي.
    La población total de refugiados está aumentando y el Organismo se enfrenta a un déficit de aproximadamente 56 millones de dólares a fines de 2014. UN فمجموع السكان اللاجئين في تزايد بينما تواجه المنظمة عجزا وصل في نهاية عام 2014 إلى ما يقرب من 56 مليون دولار.
    Hace años que el Estado parte se enfrenta a numerosas denuncias de tortura, pero no cambia en absoluto su comportamiento. UN فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء.
    Un creciente número de ellos se enfrenta a amenazas y a obstáculos al acceso. UN ولكن تواجه أعداد متزايدة منهم تهديدات وعوائق تحول دون حصولهم على الأراضي.
    Ponen también de manifiesto la violenta reacción de las fuerzas armadas cuando se enfrenta a reivindicaciones de esa índole. UN وتبين هذه الحالات أيضا ردود الفعل العنيفة التي تصدر عن القوات المسلحة عندما تواجه بمثل تلك المطالبات.
    En pocas palabras, nuestra estructura económica se enfrenta a un desastre como consecuencia de la Represa Farakka. UN وببساطة، إن بنيتنا الاقتصادية تواجه كارثة بسبب خزان فاراكا.
    Junto a tan lacerantes verdades, la humanidad se enfrenta a desafíos de otra índole, no menos complejos. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    Hoy día, Africa también se enfrenta a intimidantes problemas ambientales. UN واليوم، تواجه افريقيا أيضا مشاكل بيئية رهيبة.
    Mi país, Fiji, se enfrenta a problemas muy arraigados y fundamentales que son a la vez complejos y estructurales. UN إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء.
    El agente de la PNTL fue suspendido y se enfrenta a procesos disciplinarios y penales. UN وقد تم إيقاف هذا الشرطي عن العمل، وهو يواجه حاليا إجراءات تأديبية وجنائية.
    Cuando uno se enfrenta a un problema, cae de nuevo en lo que sabe, y todo lo que realmente sabíamos era diseño. TED حسناً، حينما يواجه أحدنا مشكلةً ما سيحاول الاعتماد على معلوماته لحلّها وكلّ ما كان لدينا من علمٍ هو التصميم.
    La gente dice que Bae-dal se enfrenta a la discriminación porque es coreano. Open Subtitles يعتقد الناس بأن شوي بايدال يواجه التمييز وذلك لأنه كوري الأصل
    se enfrenta a una cadena perpetua y ese estúpido sólo piensa en comer. Open Subtitles انه يواجه الحياه وكل مايفكر به هذا الوغد البائس هو الغذاء
    Cuando un bandido se enfrenta a un mafioso, el resultado es simple. Open Subtitles عندما قاطع طريق يواجه عراب، النتيجة يجب أن تكون بسيطة.
    Algunos países, como el Afganistán y Sri Lanka, han atravesado conflictos, y la India se enfrenta a varios retos socioeconómicos. UN وقد شهدت بعض البلدان نزاعات، مثل أفغانستان وسري لانكا، وتواجه الهند عدة تحديات على المستوى الاجتماعي والاقتصادي.
    El sistema de seguridad social también se enfrenta a graves problemas. UN ويواجه نظام الرعاية الاجتماعية بدوره مشاكل خطيرة.
    Aunque no puede por menos que reconocerse que Israel se enfrenta a una amenaza de seguridad y tiene derecho a defenderse, no debe olvidarse que la causa fundamental de la amenaza de seguridad es la continuidad de la ocupación de un pueblo que desea ejercer su derecho a la libre determinación en un Estado independiente. UN ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة.
    Cualquier persona que no entienda eso se enfrenta a cargos por obstrucción. Open Subtitles أي واحد لا يتعاطى مع ذلك سيواجه تهمة عرقلة العدالة
    Tras la Conferencia de Examen de 2000 reinó un sentimiento de optimismo y unidad de propósito pero, en la actualidad, la comunidad internacional se enfrenta a una crisis de confianza. UN وقد كان هناك تفاؤل وإحساس بوحدة الغرض عقب انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، لكن المجتمع الدولي الآن ما زال يخوض غمار أزمة ثقة.
    Este orden internacional se enfrenta a un grave desafío. UN فهذا النظام الدولي يواجهه اﻵن تحدٍ عظيم.
    Es una persona que se enfrenta a una tercera condena. Open Subtitles إنّه شخص يُواجه إدانة ثالثة بإرتكاب جناية.
    Él se enfrenta a los desafíos, en vez de retirarse a las alcantarillas...desnudo para buscar monedas y anillos. Open Subtitles يُواجهُ تحدياته، بدلاً مِن ذلك فقط يَتراجعُ إلى البالوعات... عاريللعَلَف للحلقاتِ والعملات المعدنيةِ.
    En los círculos políticos alemanes de 1990, la sola idea hubiera parecido monstruosa y absurda. Pero el fin de la partición alemana también supuso el fin del orden mundial bipolar de la Guerra Fría; y ahora que el mundo se enfrenta a una peligrosa acumulación de tensiones y crisis regionales (en Ucrania, Medio Oriente y Extremo Oriente), es demasiado evidente la falta de un orden nuevo. News-Commentary في الأوساط السياسية الألمانية في عام 1990، كانت مجرد الفكرة تبدو وحشية وسخيفة. ولكن إنهاء تقسيم ألمانيا كان يعني أيضاً نهاية النظام العالمي الثنائي القطبية الذي ساد خلال سنوات الحرب الباردة؛ ومع مواجهة العالم لذلك الكم المتراكم من الأزمات والتوترات الإقليمية (في أوكرانيا، والشرق الأوسط، وشرق آسيا)، أصبح غياب نظام جيد يحل محل القديم واضحاً بشكل خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus