"se enfrenta el continente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجه القارة
        
    • تواجهها القارة
        
    • تواجهه القارة
        
    • يواجه القارة
        
    No obstante, son los propios países africanos los que deberán superar los retos inmediatos a los que se enfrenta el continente africano. UN إلا أن البلدان الأفريقية ذاتها هي التي تستطيع قبل أي طرف آخر أن تتغلب على التحديات العاجلة التي تواجه القارة الأفريقية.
    Mi delegación cree que el debate en la Asamblea General sobre la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 es una oportunidad que acogemos con beneplácito para resaltar una vez más los desafíos a que se enfrenta el continente africano y el papel de la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a enfrentarse a esos desafíos. UN ويعتقد وفدي أن مناقشة الجمعية العامة بشأن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات تمثل فرصة طيبة لتسليط الضوء مرة أخرى على التحديات التي تواجه القارة اﻷفريقية ودور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان اﻷفريقية على مواجهة هذه التحديات.
    Desde la adopción por la Asamblea General del Nuevo Programa, se han lanzado varias iniciativas intergubernamentales en África como medios de abordar los enormes retos a que se enfrenta el continente. UN ٥٨ - ومنذ اعتماد الجمعية العامة لبرنامج العمل الجديد بدأت عدة مبادرات حكومية دولية تساهم في معالجة التحديات اﻹنمائية التي تواجه القارة.
    Más que nunca, África necesita un sistema para el desarrollo que pueda afrontar los múltiples desafíos a los que se enfrenta el continente. UN ذلك أن أفريقيا تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى جهاز إنمائي يستطيع أن يتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها القارة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el nombramiento de un Director General de África, en vista de los retos de desarrollo singulares a que se enfrenta el continente africano y, en particular, el África subsahariana. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بتعيين مدير عام أفريقي، نظرا للتحديات الإنمائية الفريدة التي تواجهها القارة الأفريقية، وخصوصا أفريقيا جنوب الصحراء.
    La asistencia de los donantes debe empezar a guardar proporción con la magnitud de los problemas económicos a los que se enfrenta el continente africano. De no ser así, nuestro empeño en cumplir compromisos como los que contraemos hoy se verá siempre amenazado. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    La asistencia de los donantes debe empezar a guardar proporción con la magnitud de los problemas económicos a los que se enfrenta el continente africano. De no ser así, nuestro empeño en cumplir compromisos como los que contraemos hoy se verá siempre amenazado. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    Considerando asimismo los esfuerzos realizados por el Presidente interino para encontrar soluciones a los prolongados conflictos en algunas regiones del continente y resolver los múltiples problemas a que se enfrenta el continente, especialmente la pobreza y la enfermedad, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا الجهود التي بذلها الرئيس المؤقت للمفوضية من أجل إيجاد حلول للنزاعات الممتدة لفترات طويلة في بعض أرجاء القارة ومعالجة العديد من التحديات الأخرى التي تواجه القارة وخاصة الفقر والمرض،
    El objetivo principal es racionalizar el enfoque hacia África en las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular, a fin de que las Naciones Unidas puedan adoptar medidas más coherentes para ayudar a resolver los problemas a que se enfrenta el continente. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تبسيط النهج المتبع إزاء أفريقيا في الأمم المتحدة بصفة عامة، وفي مجلس الأمن بصفة خاصة، للتمكين من اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا في الأمم المتحدة للمساعدة في حل المشاكل التي تواجه القارة.
    4. Reconoce que si bien se han realizado avances significativos en muchas esferas, varios obstáculos y desafíos a los que se enfrenta el continente han impedido el logro pleno de todos los compromisos realizados en 1997 por la Organización de la Unidad Africana; UN 4 - يعترف بأنه بينما تم تحقيق تقدم كبير في العديد من المجالات، فإن عددا من العقبات والتحديات التي تواجه القارة قد حالتا دون التحقيق الكامل لكافة الالتزامات التي تعهدت بها منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997؛
    En este contexto, la Asamblea reconoció la necesidad de emprender iniciativas continuadas para fortalecer la eficacia de las iniciativas del continente en la esfera de la paz y la seguridad, en particular garantizando que la Unión Africana, por conducto del Consejo de Paz y Seguridad, se ocupe rápidamente de las diversas crisis y conflictos a que se enfrenta el continente y adopte las decisiones necesarias. UN وفي هذا السياق، أقرت الجمعية بضرورة مواصلة الجهود لتعزيز فعالية مبادرات القارة في مجال السلام والأمن، بما في ذلك ضمان أن الاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلس السلام والأمن، يقرر أن ينظر بسرعة في مختلف الأزمات والصراعات التي تواجه القارة واتخاذ القرارات اللازمة.
    A pesar de la recuperación de los dos últimos años, aún se manifiestan muchos de los factores que han producido un desempeño económico deficiente en África a lo largo de los años, al igual que los problemas de desarrollo y los retos a que se enfrenta el continente. UN ٣ - وبالرغم من الانتعاش الذي تحقق في السنتين الماضيتين، لا تزال العوامل الكثيرة التي تسببت في ضعف اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا عبر السنين تعمل عملها، وكذلك الحال أيضا بالنسبة لمشاكل التنمية والتحديات التي تواجه القارة.
    Si bien el apoyo internacional sigue siendo indispensable, en definitiva, son los mismos países africanos los que se hallan en mejor situación para superar los apremiantes desafíos con que se enfrenta el continente, y es alentador observar la renovada determinación de los africanos de hacerlo así. UN 189 - ومع أن الدعم الدولي لا يزال ضروريا فإن البلدان الأفريقية ذاتها هي التي تستطيع، قبل أي طرف آخر، أن تتغلب على تلك التحديات العاجلة التي تواجه القارة. ومن دواعي التشجيع، في هذا السياق، ما يلاحظ من وجود تصميم متجدد من جانب الأفريقيين على القيام بذلك.
    No cabe duda de que los obstáculos a los que se enfrenta el continente son enormes, pero también lo son las oportunidades de transformar las vidas de nuestros pueblos. UN ومما لا شك فيه أن العقبات التي تواجهها القارة عقبات هائلة، ولكن الفرص المتاحة لتحويل حياة شعوبنا نحو الأفضل فرص هائلة أيضاً.
    En primer lugar, si bien África se encuentra lejos del epicentro de la crisis económica y financiera, sus consecuencias se han sumado sin lugar a dudas a los impedimentos financieros que ya existían y a los que se enfrenta el continente. UN أولا، لئن كانت أفريقيا بعيدة عن بؤرة الأزمة الاقتصادية والمالية، فإن وطأة الأزمة زادت بالتأكيد من العراقيل المالية التي تواجهها القارة حاليا.
    Los Estados miembros de la OUA están más cerca de las situaciones de conflicto en el continente, entienden mejor las causas de los conflictos africanos y tienden a dar muestras de más voluntad política para encontrar soluciones a los problemas a que se enfrenta el continente africano. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أقرب إلى حالات الصراع في القارة، ولذلك تتفهم أسباب الصراعات اﻷفريقية تفهما أكبر، وتنحو إلى التحلي بإرادة سياسية أقوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها القارة اﻷفريقية.
    El Foro supone una oportunidad para el diálogo regional de alto nivel con los responsables de la adopción de políticas y otros sectores interesados de África, así como los asociados en el desarrollo de África, sobre aspectos fundamentales de las dificultades de desarrollo a que se enfrenta el continente. UN ويهيئ المنتدى فرصة إقليمية تتزعمها أفريقيا للحوار الرفيع المستوى مع صانعي السياسة وغيرهم من أصحاب المصلحة الأفارقة فضلا عن الشركاء الإنمائيين لأفريقيا بشأن الأوجه الرئيسية للتحديات الإنمائية التي تواجهها القارة.
    La erradicación de la pobreza, principal problema al que se enfrenta el continente africano en la actualidad, sigue siendo un requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible. UN 19 - وما زال هدف القضاء على الفقر، والتحدي الأكبر الذي تواجهه القارة الأفريقية اليوم، يشكل شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    8. El principal problema con que se enfrenta el continente africano es centrar las actuales actividades de desarrollo en la reducción de la pobreza, con el fin de promover el objetivo internacionalmente convenido de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN 8 - يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة الأفريقية في وضع تخفيف حدة الفقر في مركز الأنشطة الإنمائية الراهنة من أجل تعزيز تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Observamos con gran interés que las actividades de las Naciones Unidas en la Segunda Comisión se han centrado en las dificultades a las que se enfrenta el continente africano a la hora de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, como resultado de las profundas distorsiones en la economía política africana y de la violencia y la inestabilidad en el continente, que son factores que impiden el desarrollo. UN وقد لاحظنا باهتمام تركيز نشاط منظومة الأمم المتحدة، خاصة في اللجنة الثانية، على ما تواجهه القارة الأفريقية من صعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب التشوهات العميقة في الاقتصاد السياسي الأفريقي، والعنف، وعدم الاستقرار باعتبارها عوامل معيقة للتنمية.
    El principal desafío a que se enfrenta el continente africano es la erradicación de la malnutrición, la enfermedad, el analfabetismo, el trabajo infantil y los conflictos armados, todos los cuales socavan los esfuerzos en pro del desarrollo y la cohesión social. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه القارة الأفريقية في القضاء على سوء التغذية والمرض والأمية وعمل الأطفال والصراعات المسلحة، وهي جميعا عوامل تقوض جهود التنمية والتماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus