"se enfrenta el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها الحكومة
        
    • تواجه الحكومة
        
    • تواجهها حكومة
        
    • يواجه الحكومة
        
    • تواجه حكومة
        
    • تواجهه الحكومة
        
    • تواجهه حكومة
        
    La inclusión de información sobre la situación de financiación, el grado de aplicación y las responsabilidades de gestión de estas medidas mejoraría considerablemente la comprensión por todas las Partes de los graves problemas con que se enfrenta el Gobierno de Rusia y las opciones de que dispone. UN ومن شأن إدراج معلومات عن حالة تمويلها ومستوى تنفيذها ومسؤوليات إدارتها أن يحسﱢن، إلى حد كبير، فهم جميع اﻷطراف للتحديات التي تواجهها الحكومة الروسية وخيارات السياسة المتاحة لها.
    A este respecto, las dificultades con que se enfrenta el Gobierno radican en el consiguiente incremento del gasto en educación, que se eleva constantemente conforme aumenta la tasa de matriculación escolar. UN أما الصعوبات التي تواجهها الحكومة جراء ذلك فتتمثل في زيادة الانفاق على التعليم الذي يتزايد باستمرار وفقاً لتزايد نسبة الالتحاق بالدراسة.
    Es esencial que el Primer Ministro haya estado dispuesto a reconocer los desafíos a los que se enfrenta el Gobierno. UN وذكر أن من الأمور الأساسية أن رئيس الوزراء قد أبدى استعداده للاعتراف بالتحديات التي تواجه الحكومة.
    Aunque se da cuenta de las dificultades con que se enfrenta el Gobierno para controlar la violencia causada por el PKK y reconoce que miembros de esa organización violan también los derechos humanos, no puede menos que reiterar que el derecho a la vida es absoluto y debe respetarse incluso en circunstancias excepcionales. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بالصعوبات التي تواجه الحكومة لمكافحة العنف الذي يسببه حزب العمال الكردي ويسلم أيضاً بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء هذا الحزب فإنه يؤكد مرة أخرى أن الحق في الحياة من الحقوق المطلقة وأنه يتعين احترام هذا الحق في الظروف الاستثنائية أيضاً.
    Una de las mayores dificultades con que se enfrenta el Gobierno de Georgia - su incapacidad para recaudar los impuestos - ha sido una de las causas del constante retraso en el pago de los sueldos y pensiones durante el período objeto de examen. UN والصعوبات الشديدة التي تواجهها حكومة جورجيا، والتي تتمثل في عجزها عن جمع الضرائب المستحقة جميعها، أدت جزئيا إلى استمرار التأخير في سداد المرتبات والمعاشات التقاعدية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    El principal desafío al que se enfrenta el Gobierno es cómo proporcionar tratamiento antirretroviral asequible y aceptable. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة.
    Uno de los mayores problemas a los que se enfrenta el Gobierno de Croacia es la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada. UN 11 - وأحد التحديات الكبرى التي تواجه حكومة كرواتيا هو مكافحة الفساد والجريمة المنظمة.
    93. El Representante Especial comprende el dilema con que se enfrenta el Gobierno y que se ha explicado en reiteradas ocasiones. UN 93- ويتفهم الممثل الخاص المأزق الذي تواجهه الحكومة فقد تم توضيح ذلك عدة مرات.
    Exhorto a la comunidad internacional a que se haga cargo de la magnitud del enorme desafío a que se enfrenta el Gobierno del Sudán meridional y le preste un apoyo acorde con la importancia de sus nuevas instituciones, que son esenciales para la consolidación de la paz en el Sudán. UN وإني أدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنطاق التحدي الهائل الذي تواجهه حكومة جنوب السودان وتقديم الدعم بالقدر الذي يتناسب مع أهمية مؤسساتها الوليدة، التي لا غنى عنها لتوطيد دعائم السلام في السودان.
    Los retos a los que se enfrenta el Gobierno para consolidar su autoridad en las provincias no se circunscriben solamente a las zonas productoras de diamantes. UN 7 - وتتجاوز التحديات التي تواجهها الحكومة في ما تبذله من جهود لترسيخ سلطتها على المقاطعات مناطق الماس.
    También se esbozan los problemas a los que se enfrenta el Gobierno de Malawi en la lucha contra el terrorismo así como las recomendaciones de asistencia formuladas a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de donantes con el fin de mejorar su capacidad en éste ámbito. UN وهو يوجز أيضا التحديات التي تواجهها الحكومة في مكافحة الإرهاب، ويتضمن، بالتالي، توصيات لتقديم المساعدة من الأمم المتحدة وأوساط المانحين الدوليين إلى ملاوي لتمكينها من تعزيز قدرتها في هذا الصدد.
    Llamó la atención sobre una serie de problemas a los que se enfrenta el Gobierno iraquí, entre los que destacan por su gravedad los relativos a Kirkuk, la Ley de petróleo y gas, y las enmiendas constitucionales, así como a la incapacidad hasta la fecha para abordar la cuestión de los puestos ministeriales vacantes. UN كما أشار إلى عدد من المشاكل التي تواجهها الحكومة العراقية وأهمها مشكلة كركوك وقانون النفط والغاز والتعديلات الدستورية بالإضافة إلى عدم معالجة قضية المراكز الوزارية الشاغرة بعد.
    Se trata de un proceso progresivo en el que se tendrán en cuenta las múltiples dificultades a las que se enfrenta el Gobierno, que hacen imposible aplicar esa medida en todo el territorio. UN وتُنفَّذ هذه المجانية تدريجيا بالنظر إلى القيود المتعددة التي تواجهها الحكومة باستمرار والتي لا تشجع على تنفيذ هذا الإجراء في جميع أنحاء البلد بفعالية.
    Otro problema crítico en relación con la seguridad a que se enfrenta el Gobierno es la presencia de minas terrestres colocadas por todo el país durante el reciente conflicto armado. UN 13 - وتتمثل قضية أمنية حرجة أخرى تواجهها الحكومة في وجود الغام أرضية زرعت في مختلف أنحاء البلد في أثناء الصراع المسلح الحديث.
    Uno de los principales problemas a que se enfrenta el Gobierno es la contratación y retención de magistrados, ya que los sueldos y las condiciones de servicio no son muy atractivas. UN 11 - ورأت أن من التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة تعيين القضاة والاحتفاظ بهم إذ إن الأجور وشروط الخدمة ليست مغرية للغاية.
    Uno de los principales problemas a los que se enfrenta el Gobierno es la ausencia de un inventario de conocimientos especializados que indique la distribución de esos conocimientos y las tendencias registradas en la industria, necesario para planificar los futuros programas de formación del país. UN 29 - من التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة عدم وجود حصر للمهارات من شأنه أن يشير إلى توزيع المهارات والاتجاهات الصناعية اللازمة لتخطيط برامج التدريب في البلد في المستقبل.
    Por un lado, la situación está condicionada por el profesionalismo, la apertura y la participación activa de las OSC de varios ámbitos en la resolución de los problemas a los que se enfrenta el Gobierno, y por el otro, por la necesidad de aplicar las normas europeas, lo cual requiere la implicación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتأثر الوضع بمهنية منظمات المجتمع المدني وبمشاركتها الحثيثة في حل المشكلات التي تواجه الحكومة من جهة وبضرورة تنفيذ المعايير الأوروبية التي تقتضي إشراك المجتمع المدني إشراكاً فاعلاً في عملية اتخاذ القرارات من جهة أخرى.
    Lamentablemente, después de un estudio detallado y debido a determinadas circunstancias a que se enfrenta el Gobierno de su país, su delegación ha informado a la Secretaría de que Indonesia no está en condiciones de acoger ese período de sesiones. UN ولكن للأسف، وبعد تدارس الأمر بعناية ونظراً لظروف معينة تواجهها حكومة بلده، أعلم وفده الأمانة بعدم تمكن إندونيسيا من استضافة تلك الدورة.
    El Consejo de Seguridad subraya los desafíos a que se enfrenta el Gobierno de Guinea-Bissau, en particular asegurar que el sector de la seguridad sea efectivo y profesional y rinda cuentas. UN " ويشدد مجلس الأمن على التحديات التي تواجهها حكومة غينيا - بيساو، ولا سيما لكفالة اتسام قطاع الأمن بالفعالية والمهنية وروح المسؤولية.
    El Consejo subraya los desafíos a que se enfrenta el Gobierno de GuineaBissau, en particular para asegurar que el sector de la seguridad sea efectivo y profesional y rinda cuentas. UN " ويشدد المجلس على التحديات التي تواجهها حكومة غينيا - بيساو، وبخاصة في كفالة فعالية قطاع الأمن واضطلاعه بمهامه بمهنية وإخضاعه للمساءلة.
    El reto con que se enfrenta el Gobierno consiste ante todo en aplicar efectivamente sus propias leyes. UN والتحدي الذي يواجه الحكومة هو في المقام الأول تنفيذ قوانينها ذاتها.
    El Representante Especial comprende el dilema con que se enfrenta el Gobierno y que se ha explicado en reiteradas ocasiones. UN ١٠١ - ويفهم الممثل الخاص الخيار الصعب الذي يواجه الحكومة. وقد قدمت تفسيرات مرارا لتلك الصعوبة.
    La Alta Comisionada es consciente de los enormes problemas a que se enfrenta el Gobierno de Rwanda en la sociedad posterior al genocidio y reconoce las medidas que ya ha adoptado para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ٤٧ - وتدرك المفوضة السامية التحديات الضخمة التي تواجه حكومة رواندا في مجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتقر الخطوات التي اتخذت بالفعل لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في رواندا.
    La Sra. Shin dice que, por la experiencia de su propio país, puede apreciar las dificultades a que se enfrenta el Gobierno de la Argentina para combatir la crisis económica, y por consiguiente comprende el alcance de los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN 8 - السيدة شين: قالت إن تجربة بلدها تجعلها تفهم الصعوبات التي تواجه حكومة الأرجنتين لدى مكافحتها للأزمة الاقتصادية، وبالتالي، فإنها تتصور نطاق الجهود المضطلع بها حتى اليوم.
    El principal desafío a que se enfrenta el Gobierno es el de adaptar el programa a las realidades socioculturales de los diversos grupos étnicos que se benefician de la iniciativa. UN وأضاف أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه الحكومة هو تكييف البرنامج بما يلائم الواقع الثقافي - الاجتماعي لمختلف الجماعات الإثنية التي تستفيد من هذه المبادرة.
    Esto indica que el principal problema con que aún se enfrenta el Gobierno de Georgia es el de aplicar su programa económico de manera que mejore la recaudación de impuestos para poder financiar los gastos públicos, manteniendo al mismo tiempo un control eficiente de los parámetros macroeconómicos. UN وهذا ما يدل على أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه حكومة جورجيا في تنفيذ برنامجها الاقتصادي إنما يتمثل في زيادة تحصيل الضرائب لتغطية النفقات العامة مع القيام في الوقت ذاته بالضبط الفعال لبرامترات الاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus