"se enfrentaba a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يواجه
        
    • واجهت
        
    • واجه
        
    • ويواجه
        
    • كانت تواجه
        
    • هي تواجه
        
    • تواجه فيه
        
    • فإنها تواجه
        
    En Mozambique hemos desempeñado un papel rector, poniendo en marcha un programa que se enfrentaba a graves problemas de aplicación. UN وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ.
    Señaló a este respecto que de esta disparidad se sacaba la negativa impresión de que la UNCTAD se enfrentaba a un enorme problema de financiación. UN ولاحظت في هذا الصدد أن التباين يعطي انطباعاً سلبياً بأن اﻷونكتاد يواجه مشكلة هائلة في التمويل.
    Según se informa se enfrentaba a la pena de muerte por haber pertenecido al Partido Democrático del Curdistán Iraní. UN وتقول التقارير إنه يواجه حكماً بالإعدام بسبب عضويته السابقة في حزب كردستان الديمقراطي في إيران.
    Entonces, al igual que ahora, África se enfrentaba a una gran crisis, con implicaciones profundas y de largo alcance para la paz y la estabilidad. UN وكان الحال حينئذ، كما هو الآن، ذلك أن أفريقيا واجهت أزمة شديدة صاحبتها آثار عميقة وبعيد المدى بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Subrayó que el sistema judicial tropezaba con muchas dificultades, en especial cuando se enfrentaba a cuestiones relativas a la discriminación. UN وأوضحت أن نظام العدالة واجه صعوبات عديدة، لا سيما فيما يتعلق بقضايا التمييز.
    El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    Sin dudas, la Parte se enfrentaba a muchas dificultades como resultado de los dilatados problemas políticos y económicos por los que estaba atravesando. UN وبالطبع يواجه الطرف تحديات كبيرة نتيجة الاضطرابات الواسعة السياسية والاقتصادية التي يعيشها.
    El Consejo se enfrentaba a una proliferación de resoluciones que a menudo eran muy difíciles de cumplir. UN فالمجلس يواجه تكاثرا في القرارات التي يصعب جدا الامتثال إليها في أغلب الأحيان.
    Señaló que el sistema de órganos creados en virtud de tratados se enfrentaba a un reto doble: la armonización de sus métodos de trabajo y la falta de recursos. UN وذكرت أن نظام هيئات المعاهدات يواجه تحديا مزدوجا هو: مواءمة أساليب عمله ونقص الموارد.
    Ambos hicieron hincapié en que el país aún se enfrentaba a graves problemas y destacaron posibles repercusiones en toda la región. UN وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل.
    Guyana era una democracia emergente y una nación en desarrollo que se enfrentaba a una infinidad de problemas. UN فلاحظت أن غيانا ديمقراطية ناشئة وبلد نام يواجه مجموعة متنوعة من التحديات.
    China entendía que el Níger, como país en desarrollo, se enfrentaba a dificultades y retos especiales en sus esfuerzos por desarrollar su economía y promover los derechos humanos. UN وتدرك الصين أن النيجر، بوصفه بلداً نامياً، يواجه بالفعل صعوبات وتحديات خاصة في تنمية اقتصاده وتعزيز حقوق الإنسان.
    También destacó el actual papel de la UNCTAD, en un momento en que el mundo se enfrentaba a una crisis económica estructural sin precedentes. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    También destacó el actual papel de la UNCTAD, en un momento en que el mundo se enfrentaba a una crisis económica estructural sin precedentes. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    Aunque el país no se enfrentaba a una grave crisis humanitaria, era propenso a desastres naturales como las inundaciones y los desprendimientos de tierras. UN وفي حين أن البلد لا يواجه أي أزمة إنسانية حادة، فهو معرض لكوارث طبيعية من بينها الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي.
    Como todos los países, Guatemala se enfrentaba a algunos retos para lograr el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN وأضافت أن غواتيمالا، كغيرها من البلدان، واجهت بعض التحديات إزاء التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    A medida que el Imperio Romano se expandía, se enfrentaba a incursiones e invasiones de las poblaciones seminómadas a lo largo de sus fronteras. TED فقد واجهت الإمبراطورية الرومانية إثر توسعها غارات وغزوات من السكان شبه الرُحّل الموجودين على طول حدودها.
    A comienzos del 1905, el joven a punto de cumplir 26 años, Albert Einstein, se enfrentaba a la vida como académico fracasado. TED مع بزوغ العام 1905 ألبرت أينشتاين الذي سيبلغ من العمر 26 عاما قريباً واجه الحياة بفشل أكاديمي
    El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    Se señaló a la atención en este sentido el texto del Artículo 50, que dejaba a cada Estado la función de determinar si se enfrentaba a problemas económicos especiales como resultado de la imposición de sanciones. UN ووجه الانتباه أيضا، في هذا الصدد إلى صيغة المادة ٥٠ التي تركت لكل دولة حرية تقدير ما إذا كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء فرض الجزاءات أم لا.
    Finlandia no era un país perfecto y también se enfrentaba a diversos retos. UN بيد أن فنلندا لم تبلغ حد الكمال بل هي تواجه تحديات أيضاً.
    Los huracanes de 2008 contribuyeron a que se produjeran daños por un valor del 15% del producto interno bruto (PIB) en un momento en que el Gobierno se enfrentaba a una reducción del 47% del apoyo presupuestario. UN فقد أسهمت الأعاصير التي وقعت في عام 2008 في تدمير ما يعادل 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهايتي في وقت تواجه فيه الحكومة انخفاضا بنسبة 47 في المائة في دعم الميزانية.
    Mozambique, al pertenecer al grupo de países menos adelantados, se enfrentaba a dificultades para garantizar la igualdad de derechos para todos sus ciudadanos. UN وموزامبيق عضو في مجموعة أقل البلدان نمواً ولذلك فإنها تواجه تحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع موطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus