"se enfrentaban los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها الشعوب
        
    • تواجه الشعوب
        
    • يواجهها السكان
        
    Debería ser considerado un organismo que ayudaba a los Estados a detectar los problemas y buscar soluciones para las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها.
    Expresó preocupación por los elevados niveles de violencia y las desigualdades a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    El PNUMA explicó los diversos problemas medioambientales a los que se enfrentaban los pueblos del Ártico, en particular los contaminantes como el carbón negro. UN وشرح البرنامج مختلف المشاكل البيئية التي تواجهها الشعوب في منطقة القطب الشمالي، بما في ذلك الملوثات مثل الكربون الأسود.
    65. El observador de México subrayó la importancia de crear alianzas para superar las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 65- وأكد المراقب عن المكسيك على الأهمية التي يتسم بها بناء الشراكات للتغلب على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    160. Según un representante indígena del Canadá, la propiedad de los recursos naturales era una de las cuestiones más importantes a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 160- ويرى ممثل للشعوب الأصلية في كندا أن ملكية الموارد الطبيعية تعد واحدة من أهم المسائل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    El Canadá reconocía los problemas particulares a los que se enfrentaban los pueblos aborígenes y acogía con satisfacción la oportunidad de destacar los progresos realizados y la necesidad de avanzar al respecto. UN وقد اعترفت كندا بالتحديات الخاصة التي يواجهها السكان الأصليون، ورحبت بالفرصة التي سنحت لها بإبراز التقدم المحرز والحاجة إلى التحسين.
    Se había invitado a otras organizaciones a colaborar con el Programa de las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Vivienda sobre problemas concretos a los que se enfrentaban los pueblos indígenas en zonas urbanas, de conformidad con sus mandatos respectivos. UN ووجهت الدعوة إلى منظمات أخرى للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن فيما يتصل بتحديات محددة تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، كل حسب ولايته الخاصة به.
    53. Al introducir este tema, la Presidenta-Relatora subrayó su importancia y observó que los participantes tenían la oportunidad de proporcionar información y datos sobre acontecimientos recientes de interés para los miembros del Grupo de Trabajo y otros participantes, que ayudan a entender las situaciones con que se enfrentaban los pueblos indígenas del mundo. UN ٣٥- لدى تقديم هذا البند، أكدت الرئيسة - المقررة أهميته ولاحظت أن للمشتركين فرصة ﻹعطاء معلومات ومعطيات حول التطورات الحديثة التي يمكن أن تكون ذات فائدة ﻷعضاء الفريق العامل وللمشتركين اﻵخرين، مما قد يساعد على إيجاد تفهم للحالات التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في أنحاء العالم.
    La meta del Segundo Decenio era continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. UN وتمثل هدف العقد الثاني في زيادة تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال برامج عملية التوجه ومشاريع محددة، وزيادة المساعدة التقنية والأنشطة المناسبة المحددة للمعايير.
    El Mecanismo de expertos podía desempeñar un papel fundamental para abordar los problemas de derechos humanos a que se enfrentaban los pueblos indígenas mediante sus estudios, incluido el informe definitivo relativo al estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones. UN وبإمكان آلية الخبراء أن تضطلع بدور رئيسي في معالجة قضايا حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية وذلك بفضل ما تقوم به من دراسات بما في ذلك التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que muchos programas de desarrollo no tenían en cuenta problemas concretos a los que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وأضافت الجمعية أن عدداً من البرامج الإنمائية لا تراعي المشاكل المحددة التي تواجهها الشعوب الأصلية(148).
    74. El observador del Gran Consejo de los Crees recordó a los participantes la importancia práctica de los artículos 12, 13 y 14 y dijo que no eran abstractos, sino que se habían incluido en el proyecto a causa de los problemas concretos con que se enfrentaban los pueblos indígenas a los que los instrumentos internacionales existentes no habían protegido adecuadamente. UN ٤٧- وذكﱠر المراقب عن المجلس اﻷعلى لقبائل الكري المشتركين باﻷهمية العملية للمواد ٢١ و٣١ و٤١ وقال إنها ليست مجردة وإنما أدرجت في مشروع اﻹعلان بسبب مشاكل محددة تواجهها الشعوب اﻷصلية التي لا توفﱢر لها الصكوك الدولية الموجودة الحماية الكافية.
    77. El observador de Australia dijo que los problemas de salud, vivienda, educación y empleo con que se enfrentaban los pueblos indígenas del país no eran fáciles de resolver. La salud de los indígenas era una cuestión de grave preocupación y el Gobierno se había comprometido a mejorar la salud de los aborígenes e isleños del estrecho de Torres. UN ٧٧- قال المراقب عن استراليا إنه ليس من السهل حل المشكلات التي تواجهها الشعوب اﻷصلية الاسترالية في مجالات الصحة والسكن والتعليم والعمل، وإن مسألة صحة السكان اﻷصليين تبعث على القلق الشديد، اﻷمر الذي دعا الحكومة إلى الالتزام بتحسين صحة الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق تورس.
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN ' ' وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    53. En su resolución 59/174 de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea General decidió que la meta del Segundo Decenio sería continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas por medio, entre otras cosas, de las actividades normativas pertinentes. UN 53- قررت الجمعية العامة، في قرارها 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، أن يكون الهدف من العقد الثاني هو زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بوسائل منها أنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    También expresaron el deseo de que las Naciones Unidas patrocinaran un seminario para examinar más de cerca los problemas asociados con las catástrofes ambientales con las que se enfrentaban los pueblos indígenas de los Estados y territorios amenazados y que se alentase y promoviese la cooperación regional mediante los mecanismos existentes. UN كما أعربوا عن رغبتهم في أن ترعى الأمم المتحدة حلقة دراسية تُبحث فيها بعمق المشاكل المتصلة بالكارثة البيئية التي تواجه الشعوب الأصلية التي تعيش في الدول والأقاليم المهددة ويُشجع التعاون الإقليمي ويعزز بواسطة الآليات القائمة.
    36. En 2006, la oficina del ACNUDH en Nepal inició un proyecto de inclusión social de tres meses de duración para definir y comprender los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas y las minorías de Nepal. UN 36- ففي عام 2006، أطلق المكتب القطري للمفوضية في نيبال مشروعاً للإدماج الاجتماعي على مدى ثلاثة أشهر لاستعراض ومن ثم فهم القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية والأقليات في نيبال.
    3. En virtud de esa resolución, la Asamblea General decidió que la meta del Decenio fuera el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN ٣ - وقررت الجمعية العامة في هذا القرار أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus