Los costos de exportación a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral siguen siendo mucho más altos y mantienen su tendencia alcista. | UN | وما زالت تكاليف التصدير التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية أيضاً أعلى بدرجة كبيرة، وتواصل الاتجاه إلى أعلى. |
A este respecto, exhortamos a la comunidad internacional a prestar especial atención a los singulares y difíciles problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre el acceso a los mercados. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يولي اهتماما خاصا في هذا الشأن إلى المشاكل الفريدة والبالغة الصعوبة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الوصول إلى الأسواق. |
Insta a la comunidad internacional a que aumente en gran medida esa asistencia y a que, en las conversaciones sobre facilitación del comercio que celebre la Organización Mundial de Comercio (OMC), tenga en cuenta las dificultades con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقال إنه يطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد هذه المساعدة زيادة هامة، وأن يأخذ الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار في محادثات تسهيل التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
Ya se han programado dos, una sobre los procesos intergubernamentales y la otra sobre los nuevos retos con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقال إنه تم بالفعل التخطيط لعقد اجتماعين تحضيريين، أحدهما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية والآخر يتعلق بالتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Durante muchos años la UNCTAD se ha ocupado de la cuestión de eliminar los obstáculos con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito, aportando soluciones tangibles. | UN | وما فتئ الأونكتاد يعمل طوال عدة سنوات على إزالة الحواجز التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وتقدم الحلول العملية بهذا الصدد. |
También sería oportuno crear un sistema financiero adaptado a los problemas singulares a los que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | كما إن إنشاء نظام تمويل متوافق مع التحديات الفريدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية سيكون أمرا جاء في الوقت المناسب. |
Los desafíos con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral se agravan por otros fenómenos mundiales, como la subida de los costos de los alimentos, la inestabilidad de los precios de la energía y los productos básicos, el cambio climático, la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | وتتفاقم التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بفعل ظواهر عالمية أخرى، من بينها ارتفاع تكاليف الأغذية، وتقلُّب أسعار الطاقة والسلع، وتغيُّر المناخ. |
Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos los Estados Miembros a que se sumen a las iniciativas para crear una mayor conciencia sobre los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, y a que realicen actividades de promoción con ese fin; | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنهيب بجميع الدول الأعضاء الانضمام إلى تلك الجهود والدعوة إلى التوعية بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
El Programa de Acción de Viena refleja una comprensión más profunda de los desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, y se basa en la experiencia adquirida con el Programa de Acción de Almaty, especialmente en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعتبر برنامج عمل فيينا تعبيرا عن فهم أعمق للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والدروس المستفادة من برنامج عمل ألماتي، بما في ذلك في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
85. Habida cuenta de los extraordinarios desafíos a los que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, sus necesidades y preocupaciones seguirán mereciendo una atención particular. | UN | 85. وبالنظر إلى التحديات الفريدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ينبغي الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجاتها وشواغلها. |
2. Advertimos que a pesar de los esfuerzos desplegados en el ámbito nacional y en el internacional para superar esos problemas especiales, las dificultades con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral siguen siendo enormes. | UN | 2- وقد لاحظنا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والدولي للتغلب على هذه المشاكل الخاصة، لا تزال التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية تحديات هائلة. |
29. En el párrafo 14 se examinaron los efectos positivos del comercio regional en la reducción de los elevados costos de tránsito a los que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | 29- تناولت الفقرة 14 الأثر الإيجابي للتجارة الإقليمية في التقليل من تكاليف المرور العابر المرتفعة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
En su calidad de países en desarrollo de tránsito, China comprende las dificultades particulares a las que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | 34 - والصين بلدُ من بلدان المرور العابر النامية، ومن ثم، فإنها تدرك تلك الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
La delegación de Uganda sigue considerando que la expansión del comercio regional y subregional y la integración económica son esenciales para intentar resolver los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, contribuyendo así a atraer más inversiones extranjeras directas y a favorecer el crecimiento de sus exportaciones. | UN | 5 - ووفد أوغندا لا يزال يرى أن التوسع التجاري، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والتكامل الاقتصادي ضروريان فيما يتصل بمحاولة فض المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، فهما يسهمان في زيادة اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى جانب تشجيع ازدهار صادرات هذه البلدان. |
En este contexto, los asociados en el desarrollo deben dar prioridad a la puesta en marcha de la Iniciativa de asistencia para el comercio y, a este respecto, la OMC debe tener en cuenta los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للشركاء في التنمية أن يمنحوا الأولوية لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة كما ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تراعي التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذها هذه المبادرة. |
Reconociendo los retos a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral en el marco de sus procesos de adhesión a la OMC, en particular el Afganistán, Azerbaiyán, Bhután, Etiopía, Kazajstán, la República Democrática Popular Lao, Tayikistán y Uzbekistán, | UN | وإذ نسلّم بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية التي تمر بمرحلة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وهي على وجه التحديد إثيوبيا وأذربيجان وأفغانستان وأوزبكستان وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وطاجيكستان وكازاخستان، في سياق عملية انضمامها، |
En concreto, desde 2007 han surgido tres problemas persistentes de manera consecutiva en las esferas de las finanzas, la energía y los alimentos que hacen que los problemas de desarrollo a los que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral se agudicen y aumenten la incertidumbre de su desarrollo. | UN | ومنذ سنة 2007 بصفة خاصة، تفجرت على الساحة في تتابع سريع ثلاث مشكلات مستعصية في ميادين المال والطاقة والغذاء، مما يزيد حدة التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ويضيف إلى عدم اليقين الذي يحيط بظروفها الإنمائية. |
Otras iniciativas mundiales, como la Iniciativa para los Países en Desarrollo sin Litoral y la Iniciativa mundial sobre los productos básicos, se centraron en la sensibilización y la búsqueda de soluciones a los problemas con los que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral que dependen de los productos básicos. | UN | وركزت مبادرات عالمية أخرى، مثل مبادرة البلدان النامية غير الساحلية والمبادرة العالمية بشأن السلع الأساسية على التوعية وإيجاد حلول للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
En el informe se hace un análisis a fondo de los problemas específicos a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral y se llega a la conclusión de que los costos de los servicios de transporte internacional son un determinante crucial de la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويعالج التقرير بإسهاب الصعوبات المحددة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. ويخلص التقرير إلى أن تكاليف خدمات النقل الدولي عامل حاسم في تحديد قدرة صادرات بلد نامِ ما على التنافس. |
Habida cuenta de las dificultades y de las limitaciones a las que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, el Programa de Acción de Almaty no se traducirá a la realidad si la comunidad internacional no facilita suficiente asistencia financiera y técnica. | UN | ونظرا للمصاعب والقيود التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، فإن برنامج عمل ألماتي لن يتم تحويله إلى واقع بدون أن يقدم المجتمع الدولي المستوى الكافي من الدعم المالي والتقني. |
Hicieron hincapié en que la Reunión Ministerial Internacional debía aprobar un programa de acción mundial destinado a mitigar las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, a fin de permitirles lograr con rapidez los objetivos de eliminación de la pobreza y del desarrollo duradero, así como participar en la economía mundial. | UN | ولقد شددوا على أنه ينبغي للاجتماع الوزاري الدولي أن يضع برنامجا للعمل الدولي من شأنه أن يرمي إلى تخفيف حدة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، بهدف تمكينها من التوصل على نحو سريع لأهداف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمشاركة في الاقتصاد العالمي. |
18. El Gobierno de Kazajstán concede suma importancia a la ejecución del Programa de Acción de Almaty, pues éste es el principal marco que existe para tratar las dificultades con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | 18 - وأضاف أن حكومته تعلق أهمية قصوى على تنفيذ برنامج عمل الماتي، الذي هو أهم إطار متوفر حاليا للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |