A raíz de ello, se enmendó el Código Penal para atender a esta y otras prácticas culturales de índole similar. | UN | وبناء على ذلك، تم تعديل القانون الجنائي من أجل تناول هذه الممارسة وغيرها من الممارسات الثقافية الأخرى. |
Debido a la prolongación de los plazos, se enmendó el contrato por un monto adicional de 0,2 millones de dólares. | UN | ونظرا لتجاوز الحدود الزمنية، تم تعديل العقد لإضافة مبلغ 0.2 مليون دولار. |
También se enmendó el artículo 25 de la legislación laboral, por el que se anulaba el párrafo relativo a la explotación laboral de los menores por parte de instituciones filantrópicas. | UN | كما تم تعديل المادة 25 من قانون العمل، حيث ألغيت الفقرة التي تتعلق باستغلال الأطفال في العمل من قبل المؤسسات الخيرية. |
se enmendó el artículo 19 para conferir a la Presidenta del Tribunal la facultad de formular directivas prácticas en consulta con la Junta de Gobierno, la Fiscal y el Secretario. | UN | وعُدلت القاعدة 19 لمنح رئيس المحكمة سلطة إصدار توجيهات عملية، بالتشاور مع المكتب والمدعي العام والمسجل. |
En 1999 se enmendó el Código Penal para armonizarlo con el Convenio de derecho penal sobre la corrupción del Consejo de Europa | UN | عُدّل القانون الجنائي في سنة 1999 ليتوافق مع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
En vista de que se están remitiendo causas a los tribunales locales, se enmendó el artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وفي ضوء إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية، عُدّلت المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Debido a esos cambios contractuales, se enmendó el Reglamento del Personal unificándose en un solo conjunto de reglas, en lugar de tres. | UN | ونظرا لتلك التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجموعة واحدة من القواعد بدلا من ثلاث مجموعات. |
Por otra parte, se enmendó el Código de la nacionalidad argelina, el cual reconoce de ahora en más la transmisión de la nacionalidad argelina por la madre. | UN | ومن جهة أخرى، تم تعديل قانون الجنسية الجزائرية الذي يقر الآن نقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم. |
También se enmendó el artículo 11 de la Ley, que establecía un procedimiento simplificado para la restauración de la ciudadanía polaca a las mujeres. | UN | 116 - كما تم تعديل المادة 11 من القانون، وبسّطت المادة إجراءات استعادة المرأة جنسيتها البولندية. |
En 1999, se enmendó el Código Penal para acoger en él el delito de violación marital: | UN | 240 - في عام 1999 تم تعديل القانوني الجنائي ليشمل جريمة الاغتصاب الزوجي: |
74. En respuesta a esta recomendación se enmendó el artículo 208 del Código Penal jordano, de forma que incluyese una definición del delito de tortura. | UN | 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب. |
Con respecto a combatir la violencia por razones de género, el Gobierno aplica una política de tolerancia nula acompañada de medidas de protección de las víctimas y en 2006 se enmendó el Código Penal para incluir diferentes categorías de violencia dentro del matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، تطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق مع ما يصحبها من تدابير لحماية الضحايا، كما تم تعديل قانون العقوبات في عام 2006 ليشمل مختلف فئات أعمال العنف المرتكبة في إطار الزواج. |
También se enmendó el Código de Procedimiento Penal sustituyendo el término " demencia " por el de " trastorno mental " y la expresión " enfermedades mentales " por la de " enfermedades psíquicas " . | UN | تم تعديل قانون الإجراءات الجنائية حيث تم استبدال عبارة الاضطراب العقلي بدلاً من الجنون وعبارة الأمراض النفسية بدلاً من الأمراض العقلية. |
a) Artículo 2. se enmendó el título de ese artículo, que pasó a ser " Aplicación " en lugar de " Propósito " ; | UN | )أ( المادة ٢ - تم تعديل عنوان هذه المادة " أغراض النظام " ليصبح " تطبيق النظام " ؛ |
Como consecuencia de ello, el 21 de diciembre de 1998 se enmendó el Código Penal a fin de abolir la pena capital respecto de todos los delitos. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعديل القانون الجنائي في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، بغية الغاء عقوبة الاعدام على جميع الجرائم الجنائية. |
490. En 1996 se enmendó el Código de Normas Laborales para que abarcase, con algunas excepciones, a los trabajadores domésticos que trabajan en residencias privadas. | UN | 490 - وفي عام 1996 تم تعديل قانون معايير العمل لكي يشمل، مع استثناءات محدودة، العاملين في المنازل المستخدمين في البيوت الخاصة. |
11. El Presidente recuerda que el 18 de noviembre de 2002 se enmendó el artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de ampliar el número de miembros del Comité de 10 a 18. | UN | 11 - الرئيس: أشار إلى أنه تم تعديل المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لزيادة عضوية اللجنة من 10 أعضاء إلى 18 عضوا. |
También se enmendó el artículo 73, que prevé ahora un plazo para que las partes puedan presentar sus réplicas a las peticiones. | UN | وعُدلت أيضا القاعدة 73 وهي توفر الآن حدا زمنيا يجوز فيه للأطراف رفع ردودها على الطلبات. |
7. En 2012 se enmendó el artículo 2 de la Constitución. | UN | 7- وعُدلت المادة 2 من الدستور في عام 2012. |
Para disminuir la incidencia del aborto clandestino, se enmendó el anterior Código Penal incluyendo otros casos en que el aborto puede ser realizado legalmente. | UN | وبغية الحد من ظاهرة الإجهاض السري، عُدّل قانون العقوبات السابق بحيث يتضمن حالات إضافية يمكن فيها ممارسة الإجهاض بصورة قانونية. |
En 2007, se enmendó el artículo 266 B del Código Penal de las Islas Feroe de tal modo que hoy está prohibida la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وفي عام 2007، عُدّلت المادة 266 - باء من قانون العقوبات فأصبحت تنص الآن على حظر التمييز على أساس الميول الجنسية. |