se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
se entiende que la asistencia en esta esfera debería provenir de fuera de Africa. | UN | ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا. |
se entiende que la dotación de personal de la secretaría de la Convención respetaría el Artículo 101.3 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المفهوم أن تعيين الموظفين في أمانة الاتفاقية سيحترم الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
se entiende que la seguridad tiene una dimensión más amplia, pero ello no significa que el papel del Consejo de Seguridad deba ampliarse para permitirle tener voz y voto en cuestiones de seguridad económica o social. | UN | والمفهوم أن المجلس له بُعد أوسع ولكن لا يتبع ذلك أن يتسع دور مجلس اﻷمـن بحيث يُسمح بأن يكون له رأي في مسائل تتعلق باﻷمـن الاقتصــادي أو الاجتماعي. |
Sin embargo, se entiende que la labor sobre el tema no debe entrañar un examen detallado del derecho de extradición y de los principios de derecho penal internacional. | UN | إلا أنه من المفهوم أن العمل بشأن هذا الموضوع لن يتضمن بحثا تفصيليا لقانون التسليم أو لمبادئ القانون الجنائي الدولي. |
se entiende que la Comisión Principal adaptará la organización de sus trabajos según sea necesario. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية ستقوم بتعديل تنظيم أعمالها حسب الاقتضاء. |
Por " Incumplimiento " se entiende que la Parte proporcionó información en la que, entre otras cosas, reconocía una situación de incumplimiento. Cuadro 12 | UN | " عدم امتثال " تعني أنّ الطرف قدّم من المعلومات ما فيه، ضمن أمور أخرى، اعتراف بحالة من عدم الامتثال. |
se entiende que la Comisión Principal ajustará la organización de sus trabajos según sea necesario. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء. |
se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. | UN | ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة. |
se entiende que la preparación de informes nacionales comprende la realización de exámenes amplios a nivel nacional, con diálogos y aportaciones de los distintos interesados. | UN | ومن المفهوم أن إعداد التقارير الوطنية يتضمن القيام باستعراضات كاملة على الصعيد الوطني تتضمن حوارات ومدخلات من جانب اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
se entiende que la evaluación de la actuación profesional debe tener en cuenta la calidad de la contribución a los resultados obtenidos por la organización. | UN | ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج. |
se entiende que la lista de actividades que figura en los distintos apartados no es ni acumulativa ni exhaustiva. | UN | ومن المفهوم أن قائمة الأنشطة الواردة في الفقرات الفرعية ليست جامعة ولا حصرية. |
se entiende que la práctica del Consejo, que se describe a continuación, es conforme con el reglamento provisional, aunque en ninguna circunstancia debe entenderse que sustituye o que reemplaza al reglamento provisional: | UN | والمفهوم أن ممارسة المجلس، كما سيرد أدناه، تتم وفقا للنظام الداخلي المؤقت، وإن كان لا ينبغي أن يفهم تحت أي ظرف من الظروف أن هذه الممارسة تحل محل النظام الداخلي المؤقت أو تعوضه: |
se entiende que la práctica del Consejo, que se describe a continuación, es conforme con el reglamento provisional, aunque en ninguna circunstancia debe entenderse que sustituye o que reemplaza al reglamento provisional: | UN | والمفهوم أن ممارسة المجلس، كما سيرد أدناه، تتم وفقا للنظام الداخلي المؤقت، وإن كان لا ينبغي أن يفهم تحت أي ظرف من الظروف أن هذه الممارسة تحل محل النظام الداخلي المؤقت أو تعوضه: |
se entiende que la práctica del Consejo, que se describe a continuación, es conforme al reglamento provisional, aunque en ninguna circunstancia debe entenderse que lo sustituye o reemplaza: | UN | والمفهوم أن ممارسة المجلس، كما سيرد أدناه، تتم وفقا للنظام الداخلي المؤقت، وإن كان لا ينبغي أن يفهم تحت أي ظرف من الظروف أن تحل هذه الممارسة محل النظام الداخلي المؤقت أو تكون بديلا له: |
Si bien se entiende que la reforma agraria es una obligación del Gobierno, cada vez más se ignora que es un derecho que los trabajadores rurales pueden reclamar. | UN | وإذا كان من المفهوم أن الإصلاح الزراعي واجب ملقى على عاتق الحكومة، إلا أنه ينظر إليه، بصورة متزايدة، على اعتبار أنه ليس حقا يمكن للعمال الريفيين المطالبة به بأنفسهم. |
Si bien los tratados no son explícitos al respecto, se entiende que la proclamación compete a los poderes políticos del Estado. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدات لا تتضمن أحكاماً صريحة في هذا الشأن، فإنه من المفهوم أن الإعلان يقع على عاتق السلطات السياسية في الدولة. |
" Por " Pendiente de aclaración " se entiende que la Parte no ha tenido suficiente tiempo para presentar una aclaración. | UN | " بانتظار التوضيح " تعني أنّ الطرف لم يكن له الوقت الكافي لتقديم توضيح. |
se entiende que la CEDEAO y la UA deben mantenerse alerta para asegurar la efectividad del restablecimiento del orden constitucional, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos pertinentes de la UA y la CEDEAO. | UN | ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة. |