Reconociendo que la aplicación de medidas de justicia se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados a procesar a los presuntos delincuentes, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
Por consiguiente, el principio se entiende sin perjuicio alguno de la aplicación del derecho que proceda y no puede utilizarse como expediente de convalidación. | UN | وبناء عليه، فإن المبدأ لا يمس بتاتا نفاذ القانون المنطبق، وهو ليس مبدأ إثبات صحة. |
En todo caso, el artículo 59 establece claramente que el proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أي حال، فإن المادة 59 تبين بوضوح أن مشروع المادة لا يخل بميثاق الأمم المتحدة. |
El grado en que los artículos dan lugar a indemnización u otra forma de reparación es el que se indica en el capítulo III. Por supuesto, esto se entiende sin perjuicio de cualquier obligación de proceder a una indemnización u otra forma de reparación que pueda existir independientemente de los presentes artículos, por ejemplo, de conformidad con un tratado en el que los Estados interesados sean partes. | UN | وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها. |
La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados miembros de la Unión Europea a escala nacional. | UN | وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني. |
En el artículo 1 se define el ámbito del proyecto, y, aunque se aplica a todas las cuestiones que se regularán en los artículos siguientes, ello se entiende sin perjuicio de la solución que finalmente se dé a esas cuestiones. | UN | وتحدد المادة 1 نطاق المشروع، وبينما تغطي تلك المادة جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية فإن هذا لا يمس أي حل قد يقدم لأجل هذه المسائل. |
Reafirmando también que la presente resolución se entiende sin perjuicio de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión y de las Naciones Unidas de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي، |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 36 es particularmente importante en ese contexto, dado que establece que la Segunda Parte del proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que se genere directamente en beneficio de una persona o de una entidad distinta de un Estado o una organización internacional. | UN | إن الفقرة 2 من مشروع المادة 36 ذات أهمية على نحو خاص في هذا السياق، نظرا إلى أنها تنص على أن الجزء الثاني من مشاريع المواد لا يمس بأي حق قد يستحق مباشرة لأي شخص أو كيان غير دولة أو منظمة دولية. |
Por supuesto, el énfasis en el Estado de la nacionalidad se entiende sin perjuicio de los acuerdos de cooperación que establezcan la obligación del Estado anfitrión de cooperar en las investigaciones que lleven a cabo las Naciones Unidas en relación con faltas de conducta graves cometidas en una zona de misión. | UN | وبالطبع فإن التركيز على الدولة صاحبة الجنسية لا يمس الترتيبات الحالية للتعاون من جانب الدولة المضيفة في تحقيقات الأمم المتحدة في الحالات الخطيرة من سوء السلوك في منطقة البعثة. |
2. La presente parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad internacional de un Estado genere directamente en beneficio de una persona física o de una entidad distinta de un Estado. | UN | 2- لا يخل هذا الباب بأي حق، ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لدولة، ويكون مستحقاً مباشرة لأي شخص أو كيان آخر غير الدولة. |
2. La presente parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad internacional del Estado pueda generar directamente en beneficio de una persona o de una entidad distinta de un Estado. | UN | 2 - لا يخل هذا الباب بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لدولة وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر غير الدولة. |
Esto se entiende sin perjuicio de la aplicabilidad de ciertos principios o normas de derecho internacional cuando la cuestión de la responsabilidad de una organización, ya sea por hecho ilícito (responsability), ya por el daño causado (liability) se plantea ante un tribunal nacional. | UN | وهذا لا يخل بانطباق بعض مبادئ أو قواعد القانون الدولي عندما تثار أمام المحاكم الوطنية مسألة مسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات. |
El presente capítulo se entiende sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado o de la organización internacional que cometa el hecho en cuestión o de cualquier otro Estado u organización internacional. | UN | لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني، أو بالمسؤولية الدولية لأي دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Por ello, el proyecto de principios se entiende sin perjuicio de las normas relativas a la responsabilidad del Estado por hecho ilícito (State responsibility) y de cualquier pretensión aducida al amparo de esas normas en caso de violación de las obligaciones de prevención. | UN | ولذلك فإن مشاريع المبادئ لا تمس القواعد المتصلة بمسؤولية الدول ولا تمس أي مطالبة قد تقوم على أساس تلك القواعد في حالة وقوع مخالفة للالتزام بالمنع. |
El presente capítulo se entiende sin perjuicio de la responsabilidad internacional, en virtud de otras disposiciones de estos artículos, del Estado que cometa el hecho en cuestión o de cualquier otro Estado. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Lo dispuesto en los presentes artículos se entiende sin perjuicio del derecho de una organización internacional a ejercer la protección respecto de uno de sus representantes lesionado por el hecho internacionalmente ilícito de un Estado. | UN | لا تشكل هذه المواد مساسا بحق المنظمة الدولية في ممارسة الحماية فيما يتعلــق بوكيــل وقع عليه ضرر ناتج عن فعــل غير مشروع دوليــا من جانــب دولة ما. |
Ello se entiende sin perjuicio de las prerrogativas conferidas al Comité por el artículo 28 de la Convención. | UN | ولا يخل ذلك بصلاحيات اللجنة بموجب المادة 28 من الاتفاقية. |
se entiende sin perjuicio de la existencia de los derechos que pueden nacer directamente en beneficio de otras personas o entidades. | UN | وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى. |
Este proyecto de artículo, que se entiende sin perjuicio del derecho existente, no establece ninguna norma nueva. | UN | ومشروع المادة هذا الذي لا يُخِلّ بالقانون القائم لا ينص على أية قاعدة جديدة. |
2. El párrafo 1 se entiende sin perjuicio de la aplicabilidad de las reglas de una organización internacional con respecto a la responsabilidad de la organización para con sus Estados y organizaciones miembros. | UN | 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los efectos jurídicos de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بالآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن وفقاً لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa definición se entiende sin perjuicio de las normas del derecho internacional humanitario, que constituyen la lex specialis aplicable a la conducción de las hostilidades. | UN | ولا يمس استخدام هذا التعريف بقواعد القانون الإنساني الدولي، التي تشكل القانون الخاص الذي يحكم سير الأعمال العدائية. |
Lo dispuesto en los presentes artículos se entiende sin perjuicio del derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática contra una organización internacional. | UN | لا تخل هذه المواد بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية |
En cuanto al proyecto de artículo 19, aunque pueda parecer innecesario recordar expresamente que el proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de la Carta de las Naciones Unidas, el orador, sin embargo, se muestra partidario de mantener esa disposición. | UN | وقال فيما يتعلق بمشروع المادة 19 إنه يؤيد الاحتفاظ بها، على الرغم من عدم الحاجة إلى التذكير صراحة في مشروع المواد بأنها لا تخل بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |