"se esperan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقعة من
        
    • توافرها في
        
    • يتوقع أن تنجم عن
        
    • المتوقعة منها
        
    El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وينبغي للهيئة الخاصة أن توضح النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة ورصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    :: Una falta de conducta, es decir, el incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional; UN O سوء السلوك، أي عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي؛
    Israel, como Potencia ocupante y responsable de numerosas violaciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las relacionadas con la población y el desarrollo, carece de las cualidades necesarias para presidir una comisión de las Naciones Unidas y, por tanto, no será capaz de desempeñar sus tareas de la manera y con la imparcialidad que se esperan de un país que asume una función de esta importancia. UN وإسرائيل، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بالسكان والتنمية، تعُوزها الخصال التي ينبغي توافرها في رئيس لجنة في الأمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تتمكن من أداء مهامها بالطريقة والحياد المطلوبين من البلد الذي يضطلع بهذا الدور الهام.
    284. Los beneficios que se esperan de las medidas propuestas incluyen una mejor cooperación y coordinación en el plano mundial en materia de investigación, detección, búsqueda, seguimiento y observación de objetos cercanos a la Tierra. UN 284- تشمل الفوائد التي يتوقع أن تنجم عن اجراءات العمل المقترحة تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد العالمي في مجالات البحث والكشف والتقصي ومتابعة الرصد للأجسام القريبة من الأرض.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    En nuestra opinión, la creación de una comisión de consolidación de la paz forma parte de los resultados que se esperan de la cumbre. UN ونرى أن إنشاء لجنة لبناء السلام هو من ضمن النتائج المتوقعة من مؤتمر القمة.
    Las contribuciones que se esperan de los países, de acuerdo con sus diferentes etapas de desarrollo, deben reflejar sus capacidades. UN ويتعين أن تعبر المساهمات المتوقعة من البلدان في مراحل التنمية المختلفة عن قدراتها.
    La Unión Europea acogerá con beneplácito los beneficios que se esperan de la aplicación plena del sistema Inspira. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا.
    Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS UN المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS UN المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    Mi Gobierno se propone gestionar las finanzas públicas de acuerdo con las estrictas normas que se esperan de cualquier buen gobierno. UN " إن حكومتي عازمة على إدارة المالية العامة وفقا ﻷعلى المستويات المتوقعة من أية حكومة جيدة.
    El Comité debe indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un lapso para el logro de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. UN ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Comité deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para la realización de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. UN ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    3. Propuestas que se esperan de los expertos UN ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين ٤٢ اﻷطر
    3. Propuestas que se esperan de los expertos participantes UN ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين
    a) El incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional, podrá ser calificado de falta de conducta y dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la imposición de medidas disciplinarias por falta de conducta. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    a) El incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional, podrá ser calificado de falta de conducta y dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la imposición de medidas disciplinarias por falta de conducta. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    a) El incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional, podrá ser calificado de falta de conducta y dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la imposición de medidas disciplinarias por falta de conducta. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    298. Los beneficios que se esperan de las medidas propuestas son el aumento de la cooperación internacional, a través de la labor de la Comisión, para utilizar de la mejor manera posible los sistemas de comunicaciones basados en la tecnología espacial a fin de satisfacer las necesidades de los grupos de destinatarios identificados por la Comisión para mejorar el intercambio de conocimientos. UN 298- ستوفر الفوائد التي يتوقع أن تنجم عن اجراءات العمل المقترحة تعاونا دوليا متزايدا، من خلال عمل اللجنة، على تحسين استغلال نظم الاتصالات الفضائية لكي تفي باحتياجات الجماعات المستهدفة التي حدّدتها اللجنة من أجل تحسين تبادل المعرفة.
    Por los mismos motivos, sería importante que la Misión desempeñara sin demora todas las tareas adicionales que se esperan de ella. UN ٤٣ - ولﻷسباب نفسها، سيكون من اﻷهمية بمكان أن تضطلع البعثة دون تأخير بجميع المهام اﻹضافية المتوقعة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus