"se estaban tomando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يجري اتخاذ
        
    • يجري اتخاذها
        
    • يجري بذلها
        
    • وتُتخذ
        
    • تم اتخاذ
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • ويجري اتخاذ
        
    • يجري بذل
        
    • جار لتنفيذ
        
    • كما تُتخذ
        
    La Administración dijo además que se estaban tomando medidas para asegurar de que las misiones observaran los procedimientos establecidos en materia de conciliaciones bancarias. UN وأضافت اﻹدارة أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان امتثال البعثات الميدانية لﻹجراءات المحددة فيما يتعلق بالتسويات المصرفية.
    Aunque quedaba mucho por hacer, se estaban tomando medidas alentadoras para que el Territorio pudiera volver a la normalidad. UN ورغم أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه، يجري اتخاذ خطوات مشجعة لتمكين الإقليم من العودة إلى حياته الطبيعية.
    Suecia preguntó qué medidas se estaban tomando para prevenir y combatir el maltrato a los niños y la prostitución infantil. UN واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة.
    En el párrafo 6, la Asamblea General observó las disposiciones que se estaban tomando para establecer el sistema de gestión mundial integrada y pidió al Secretario General que en su sexagésimo primer período de sesiones le informase de los resultados de la labor de los grupos de trabajo por conducto del Comité de Conferencias. UN وفي الفقرة 6، لاحظت الجمعية العامة الجهود التي يجري بذلها لإنشاء نظام الإدارة العامة المتكاملة وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن نتائج أعمال فرق العمل.
    se estaban tomando medidas para prestar asistencia a los niños más vulnerables y a los niños con necesidades especiales. UN وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Añadió que esa práctica preocupaba al Gobierno y que se estaban tomando medidas para erradicarla. UN وأضافت أن هذا الوضع يشكل مصدر قلق للحكومة وأنه تم اتخاذ خطوات عملية لتغييره.
    Por último señaló que se estaban tomando medidas para establecer la UNIOSIL a principios de 2006. UN وختاما أشار إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في بداية عام 2006.
    Dijo que se estaban tomando medidas para actualizar y mejorar la Ley de policía de 1961. UN ويجري اتخاذ خطوات لتحديث وتحسين قانون الشرطة لعام 1961.
    Aunque quedaba mucho por hacer, se estaban tomando medidas alentadoras para que el Territorio pudiera volver a la normalidad. UN وبالرغم من أنه لا يزال يبقى عمل الكثير، فإنه يجري اتخاذ خطوات مشجعة لتمكين الإقليم من العودة إلى الحياة الطبيعية.
    A lo largo de los decenios, la Potencia administradora ha establecido varios órganos para que pareciera que se estaban tomando medidas. UN خلال العقود أنشأت الدولة القائمة بالإدارة مختلف الهيئات حتى يبدو أنه يجري اتخاذ إجراء.
    La Junta confirmó que el PNUMA había dado instrucciones a todas las Divisiones, y que se estaban tomando medidas para reducir los atrasos. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    se estaban tomando medidas para lograr que el proceso de selección fuese más abierto, democrático e interactivo, según un participante. UN ورأى أحد المشاركين في المناقشة بأنه يجري اتخاذ خطوات صوب زيادة مقدار الانفتاح والديمقراطية والتفاعل في عملية الاختيار.
    Sin embargo, se estaban tomando medidas para reducir esos gastos alojando al personal en otras instalaciones, como campamentos, que podrían acoger en última instancia a 200 personas; actualmente el campamento alberga a 60 personas. UN بيد أنه يجري اتخاذ خطوات لتخفيض هذه النفقات عن طريق إيواء اﻷفراد في مرافق بديلة مثل مخيمات الموظفين، التي ستستوعب في نهاية المطاف ٢٠٠ شخص؛ وفي الوقت الراهن يقيم ٦٠ موظفا في مخيم الموظفين.
    Acogió con beneplácito las medidas que se estaban tomando a nivel nacional a fin de llegar a unas prácticas forestales sostenibles, y tomó nota de las negociaciones internacionales sobre la cuestión. UN ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها على الصعيد الوطني بهدف تحقيق ممارسات مستدامة في مجال الغابات، وأحاط علما بالمفاوضات الدولية المتعلقة بالموضوع.
    Los mutilados expresaron resentimiento porque se estaban tomando disposiciones para que algunos dirigentes rebeldes viviesen relativamente cómodamente mientras que su propia vida estaba plagada de privaciones extremas. UN وأعرب المبتورون عن غيظهم إزاء الترتيبات التي يجري اتخاذها ليعيش بعض قادة المتمردين في رفاه نسبي، بينما يعيش المبتورون في ظروف من الحرمان البالغ.
    A este respecto, Bélgica preguntó qué medidas se estaban tomando para armonizar esa ley con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con el fin de garantizar la libertad de expresión. UN وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير.
    En el párrafo 6, la Asamblea General observó las disposiciones que se estaban tomando para establecer un sistema de gestión mundial integrada y pidió al Secretario General que, en su sexagésimo primer período de sesiones, le informase de los resultados de la labor de los grupos de tareas por conducto del Comité de Conferencias. UN وفي الفقرة 6، لاحظت الجمعية العامة الجهود التي يجري بذلها لإنشاء نظام الإدارة العامة المتكاملة وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن نتائج أعمال فرق العمل.
    se estaban tomando medidas para que la facultad de medicina admitiera a más mujeres beduinas, mientras que el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte concedía becas a estudiantes beduinos y tomaba medidas para aumentar las tasas de asistencia a clase y evitar el abandono de los estudios. UN وتُتخذ خطوات لزيادة قبول البدويات في كلية الطب، في حين منحت وزارة التعليم والثقافة والرياضة منحا دراسية للطلاب البدو واتخذت خطوات لزيادة الالتحاق ومنع التسرب.
    Al declarar que era del mejor interés político y de la seguridad de Israel fomentar la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina, el informe indicaba que se estaban tomando medias tendientes a permitir que más palestinos trabajaran en Israel. UN وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية.
    Preguntó qué medidas se estaban tomando para combatir los abusos cometidos por las autoridades y la tortura infligida por miembros de la policía y las fuerzas armadas, sobre todo los abusos cometidos contra mujeres en las zonas de conflicto de Sri Lanka. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لمكافحة حالات الإساءة من جانب السلطات والتعذيب الذي يمارسه أفراد الشرطة والقوات المسلحة، وبخاصة حالات الإساءة إلى المرأة في مناطق النزاع في سري لانكا.
    La Directora respondió que la secretaría comprendía la necesidad de la reunión sistemática de datos sobre los niños, que se habían elaborado algunos indicadores y que se estaban tomando medidas para seleccionar los indicadores de los derechos del niño. UN وقالت المديرة ردا على ذلك إن اﻷمانة على علم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن اﻷطفال بمعدل منتظم. وقد تم وضع بعض المؤشرات، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحديد مؤشرات خاصة بحقوق الطفل.
    En su respuesta, el Gobierno señaló que se estaban tomando medidas para promover el equilibrio en las condiciones de trabajo entre los empleados a tiempo parcial y los trabajadores a tiempo completo, según lo previsto en el artículo 3 de la Ley sobre el empleo a tiempo parcial. UN وأشارت الحكومة، في ردها، إلى أنه يجري بذل جهود لتحقيق توازن بين شروط خدمة العمال غير المتفرغين والعمال المنتظمين، على النحو المنصوص عليه في البند 3 من قانون العمل غير المتفرغ.
    La representación cualitativa de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones era un motivo de preocupación y se estaban tomando disposiciones para brindarles los medios de desempeñar sus mandatos con confianza y determinación. UN ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم.
    se estaban tomando medidas para limitar el impacto de la valla en el medio ambiente; por ejemplo, se habían replantado más de 60.000 olivos. UN كما تُتخذ تدابير للحد من أثر الجدار على البيئة؛ فقد أُعيدت، على سبيل المثال، زراعة أكثر من 000 60 شجرة زيتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus