"se estimaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقدر
        
    • ويقدر
        
    • قُدر
        
    • وتشير التقديرات
        
    • قُدِّر
        
    • وقدر
        
    • ورئي
        
    • قدّر
        
    • ارتئي
        
    • تشير التقديرات
        
    • ويُعتقد
        
    • يُقدر
        
    • ويُقدر
        
    • قُدرت
        
    • وقُدر
        
    se estimaba que los bancos extranjeros que actuaban allí controlaban un 61% del total de los préstamos otorgados en el sistema. UN وكان يقدر أن المصارف اﻷجنبية تتحكم في نسبة ٦١ في المائة من مجموع القروض التي يشملها النظام المالي.
    se estimaba que el número total de desempleados a finales de 2003 era de 550. UN وكان العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل يقدر بنحو 550 عاطلا بنهاية عام 2003.
    se estimaba que la población escolar total de Sudáfrica era de 8 millones. UN ويقدر العدد اﻹجمالي لتلاميذ المدارس الابتدائية في جنوب افريقيا ﺑ ٨ ملايين.
    Dada la tasa de analfabetismo, que en 1996 se estimaba en un 60%, y los resultados de un estudio que demostraron que el 57,2% de las personas analfabetas eran mujeres, las necesidades de asistencia en este sector son aún mayores. UN وإذ قُدر معدل اﻷمية بنسبة ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٦ وإذ أوضحت دراسة استقصائية أن ٥٧,٢ في المائة من اﻷميين هم من النساء، فإن طلب المساعدة لهذا القطاع يزداد حتى عن ذي قبل.
    se estimaba que 15.000 palestinos quedaron discapacitados permanentemente durante la Intifada. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٥١ فلسطيني أصيبوا بعجز دائم خلال الانتفاضة.
    En 1988 se estimaba que el 26% de las mujeres de 50 años eran estériles. UN ففي عام 1988، قُدِّر أن 26 في المائة من النساء اللواتي بلغن سن 50 عاماً كن مصابات بالعقم.
    El monto necesario para Programas Especiales en 1994 se estimaba a mediados de año en 222,3 millones de dólares. UN وقدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٤ بنحو ٢٢٢,٣ مليون دولار في منتصف العام.
    se estimaba que el examen de esas cuestiones debía ser independiente de la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. UN ورئي أن دراسة هذه المسائل لا يجب أن ترتبط بدراسة مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من إعمال الجزاءات.
    Esos programas debían incluir servicios y estudios orientados a reducir el problema creciente de los abortos en condiciones peligrosas, que según se estimaba eran la causa de 30% al 50% de la mortalidad relacionada con la maternidad en algunas partes de Africa. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج خدمات ودراسات ترمي إلى الحد من تزايد مشكلة اﻹجهاض غير المأمون، مما يقدر بأنه يتسبب فيما تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من وفيات اﻷمهات في أجزاء من افريقيا.
    En 1970 se estimaba que había en Camboya entre 300.000 y 500.000 personas de origen étnico vietnamita. UN وبحلول عام ٠٧٩١ كان عدد الموجودين من عرق فييتنامي في كمبوديا يقدر بما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٣ إلى ٠٠٠ ٠٠٥ شخص.
    . A nivel mundial, en 1985 la cantidad de migrantes se estimaba en 106 millones, el 47% de los cuales eran mujeres. UN وعلى المستوى العالمي كان عدد المهاجرين يقدر ﺑ ١٠٦ ملايين مهاجر في عام ١٩٨٥، كان ٤٧ في المائة منهم نساء.
    La tasa de población urbana en 1990 se estimaba en 72,6% y se calcula que será de 76,4% para el año 2000. UN وكان معدل سكان الحضر في ٠٩٩١ يقدر بنسبة ٦,٢٧ في المائة، ومن المنتظر أن يبلغ ٤,٦٧ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢.
    La actual tasa anual de crecimiento de la población se estimaba en 1,7%, aunque había importantes diferencias dentro de la región. UN ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة.
    89. La tasa media total de fecundidad se estimaba en 3,1 hijos por mujer, con variaciones dentro de la región. UN ٨٩ - ويقدر متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي بواقع ٣,١ طفل لكل إمرأة، مع وجود اختلافات داخل المنطقة.
    En 1999, la población se estimaba en poco más de 4.600 habitantes. UN وفي عام 1999، قُدر عدد السكان بما يزيد قليلا على 600 4 نسمة.
    se estimaba que desde el comienzo de la Intifada por lo menos 57 palestinos, de ellos 28 niños, habían muerto por heridas de balas de acero recubiertas de caucho. UN وتشير التقديرات إلى أنه منذ بدء الانتفاضة قُتل ما لا يقل عن ٧٥ فلسطينيا، منهم ٨٢ طفلا، بطلقات فولاذية مكسوة بالمطاط.
    se estimaba en 1,5 millones de personas el total de apátridas para los 30 países de cuyos datos se disponía a fines del año pasado. UN وفي الثلاثين بلدا حيث توافرت بيانات في نهاية السنة الماضية، قُدِّر إجمالي عديمي الجنسية ب1.5 مليون شخص.
    Al tiempo de ultimarse el presente informe, se estimaba que por lo menos 3.500 personas habían perecido y decenas de miles habían resultado heridas en Kabul desde el comienzo de la ofensiva. UN وقدر وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٣ شخص قد لقوا مصرعهم وعشرات اﻵلاف اصيبوا بجروح في كابول منذ بدء الهجوم.
    se estimaba que esa labor sería útil para los Estados, que podrían saber de la manera más precisa posible qué riesgos corrían cuando realizaban esos actos. UN ورئي أن هذا العمل سيكون مفيدا للدول لكي تعرف بأكبر دقة ممكنة المخاطر التي تتعرض لها عند إصدار مثل هذه الأفعال.
    En dicho informe se estimaba que al 31 de diciembre de 2003 el saldo del Fondo Fiduciario del INSTRAW ascendería a unos 453.551 dólares. UN وكان ذلك التقرير قد قدّر أن رصيد الصندوق الاستئماني للمعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 سيبلغ حوالي 551 453 دولارا.
    En ese momento, se estimaba que el riesgo para las zonas pobladas de Montserrat era bajo. UN وقد ارتئي آنذاك أن نسبة الخطر الذي يمكن أن تتعرض له المناطق المأهولة ضئيلة.
    La revisión de 1992 de las estimaciones y proyecciones demográficas mundiales de las Naciones Unidas incorpora las posibles consecuencias demográficas del SIDA en las estimaciones y proyecciones correspondientes a los países en los que se estimaba que la incidencia serológica del VIH sobrepasaba el 1% de la población adulta en 1990. UN وتنقيح عام ١٩٩٢ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية العالمية، التي وضعتها اﻷمم المتحدة، يدرج اﻷثر الديموغرافي المحتمل لمرض اﻹيدز في التقديرات واﻹسقاطات المتعلقة بالبلدان التي تجاوزت فيها الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ١ في المائة من إجمالي السكان البالغين في عام ١٩٩٠، حسبما تشير التقديرات.
    se estimaba que el sospechoso había distribuido vídeos en los que, entre otras cosas, se instaba a la guerra santa. UN ويُعتقد أن المشتبه فيه قام بتوزيع أشرطة فيديو تدعو، في جملة أمور، إلى الجهاد.
    se estimaba que el total de desocupados a fines de 2002 era de 460. UN وكان العدد الإجمالي للعاطلين في نهاية عام 2002 يُقدر بزهاء 460 عاطلا.
    Desde la firma de los Acuerdos de Oslo hasta finales de 1998 se estimaba que había habido más de 700 demoliciones. UN ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión de que el costo de administración del programa en 2009 se estimaba en 1,4 millones de dólares. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة إدارة البرنامج في عام 2009 قُدرت بمبلغ 1.4 مليون دولار.
    En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. UN وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus