En el artículo 49 del Convenio se estipula, claramente, que la Potencia ocupante no podrá deportar o trasladar a una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها. |
En ese sentido, en el Artículo 4.2 del Acuerdo de Argel se estipula claramente que: | UN | وفي هذا الصدد، فإن المادة 4-2 من اتفاق الجزائر تنص بوضوح على ما يلي: |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se estipula claramente que la responsabilidad de proteger se refiere sólo al genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | والوثيقة الختامية لقمة 2005 تنص بوضوح على أن تكون المسؤولية عن الحماية قاصرة على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En cualquier caso, en el proyecto de artículo 11 se estipula claramente que el porteador debe entregar las mercancías al destinatario. | UN | وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه. |
Dado que en el artículo 309 de la Convención se estipula claramente que no se pueden formular reservas, dichas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. | UN | ولما كانت الاتفاقية تذكر بوضوح في المادة 309 أنه لا يجوز إبداء أية تحفظات، فإن تلك الإعلانات لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني. |
En el párrafo d) de esa decisión se estipula claramente que las negociaciones intergubernamentales deberían basarse en las propuestas presentadas por los Estados Miembros. | UN | فالفقرة (د) من ذلك المقرر تنص بوضوح على أن المفاوضات الحكومية الدولية ينبغي أن ترتكز على اقتراحات تقدمها الدول الأعضاء. |
La otra parte también planteó como condición la publicación de las listas de los candidatos establecidas por la Comisión de Identificación, lo cual es contrario a las disposiciones del Plan, en los cuales se estipula claramente que dichas listas no deben publicarse hasta el final del proceso de identificación y después de su aprobación por el Secretario General. | UN | وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
4. Las Naciones Unidas son una organización intergubernamental internacional compuesta por Estados soberanos. En el Artículo 4 de su Carta se estipula claramente que sólo los Estados soberanos pueden ser miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - إن اﻷمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة والمادة ٤ من ميثاقها تنص بوضوح على أن العضوية في اﻷمم المتحدة ليست مباحة إلا للدول ذات السيادة فحسب. |
La otra parte también planteó como condición la publicación de las listas de los candidatos establecidas por la Comisión de Identificación, lo cual es contrario a las disposiciones del Plan, en los cuales se estipula claramente que dichas listas no deben publicarse hasta el final del proceso de identificación y después de su aprobación por el Secretario General. | UN | " وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
En el Principio 21 de la Declaración de Estocolmo de 1972, reproducido posteriormente en la Carta Mundial de la Naturaleza y en la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo, se estipula claramente que los Estados están obligados a evitar los daños en las zonas situadas fuera de su jurisdicción nacional. | UN | وقال إن المبدأ 21 في إعلان ستكهـولم لعام 1972 - وفيما بعد الميثاق العالمي للطبيعة وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية - تنص بوضوح على أن الدول ملزمة بتجنب إلحاق الضرر بالمناطق التي تقع خارج ولايتها الوطنية. |
10. En la sección 1528 se estipula claramente que, además de aplicar las disposiciones del artículo 28, el tribunal puede desestimar o suspender procedimientos en los Estados Unidos a fin de cooperar y coordinar con procedimientos extranjeros. | UN | 10- المادة 1528 من المدونة تنص بوضوح على أنه، إلى جانب أحكام المادة 28 من القانون النموذجي، يجوز للمحكمة أن ترفض أو توقف الدعاوى المرفوعة في الولايات المتحدة من أجل التعاون والتنسيق مع الإجراءات الأجنبية. |
" Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y recordando, en particular el párrafo 7 del Artículo 2, en el que se estipula claramente que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que sean esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, " | UN | " إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تشير على وجه الخصوص إلى الفقرة 7 من المادة 2 منه، التي تنص بوضوح على أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما " . |
Además, en el artículo 529-10 del Código de Procedimiento Penal se estipula claramente que " dicho depósito no es equiparable al pago de la multa y no da lugar al retiro de puntos del permiso de conducir " . | UN | فالمادة 529-10 من قانون الإجراءات الجنائية تنص بوضوح على أن " هذا الإيداع لا يعادل دفع غرامة جزافية ولا يترتب عليه سحب نقاط من رخصة القيادة " . |
Además, en el artículo 529-10 del Código de Procedimiento Penal se estipula claramente que " dicho depósito no es equiparable al pago de la multa y no da lugar al retiro de puntos del permiso de conducir " . | UN | فالمادة 529-10 من قانون الإجراءات الجنائية تنص بوضوح على أن " هذا الإيداع لا يعادل دفع غرامة جزافية ولا يترتب عليه سحب نقاط من رخصة القيادة " . |
En el párrafo d) de esa decisión se estipula claramente que las negociaciones intergubernamentales deben tener como base las propuestas presentadas por los Estados Miembros. | UN | إذ أن الفقرة (د) من ذلك المقرر تنص بوضوح على أنه ينبغي للمفاوضات الحكومية الدولية أن تكون مرتكزة على اقتراحات تقدمها الدول الأعضاء. |
Recordamos que en el Documento Final se estipula claramente que " en cada período de sesiones de la Comisión Preparatoria deberían examinarse asuntos sustantivos concretos relacionados con la aplicación del Tratado y las decisiones 1 y 2, así como la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en 1995, y los resultados de las Conferencias de Examen subsiguientes " . | UN | ونشير إلى أن الوثيقة الختامية تنص بوضوح على أنه " ينبغي أن تنظر اللجنة التحضيرية في كل دورة من دوراتها في مسائل جوهرية محددة تتعلق بتنفيذ المعاهدة والمقررين 1 و 2 وكذلك القرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في عام 1995، ونتائج مؤتمرات الاستعراض اللاحقة " . |
En la Carta de las Naciones Unidas se estipula claramente que las cuotas deben pagarse con prontitud y sin condiciones. | UN | وذكر أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص بوضوح على تسديد المستحقات فورا ودون شروط. |
En el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se estipula claramente en qué etapa debemos cumplir ciertas obligaciones según el acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة والولايــات المتحــدة ينص بوضوح على المرحلة التي يتعين علينا أن نفي فيها بالتزامات معينة وفقا للاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la Carta de las Naciones Unidas se estipula claramente que es preferible ese camino hacia la paz. | UN | فميثاق الأمم المتحدة ينص بوضوح على تحبيذ ذلك السبيل المفضي إلى السلام. |
Respondiendo a la pregunta sobre si la imposición de pruebas de virginidad es un delito punible por ley, señala que en el artículo 235 del Código Penal se estipula claramente que cualquier persona que practique o facilite pruebas de virginidad sin el consenso de la mujer será condenado a una pena de prisión comprendida entre tres meses y un año. | UN | وردا على السؤال المتصل بما إذا كان فحص البتولة يعاقب عليه القانون، قالت إن المادة 235 من قانون العقوبات تذكر بوضوح أن أي شخص يقوم أو يسهّل إجراء فحص البتولة بدون موافقة المرأة سوف يحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
En la hoja de ruta se estipula claramente que, mediante ese proceso, en la nueva Constitución de Fiji hay que eliminar la categorización y la discriminación raciales de manera que, por primera vez en la historia de Fiji, en 2014 los ciudadanos acudan a las urnas sobre la base del sufragio universal y la igualdad. | UN | وتنص بوضوح خارطة الطريق على أنه خلال العملية يجب أن يتخلى الدستور الفيجي الجديد عن التصنيف والتمييز العنصريين بحيث وللمرة الأولى في تاريخ فيجي سيذهب أبناء فيجي إلى الانتخابات في عام 2014 على أساس الاقتراع المشترك والمنصف. |