"se examinen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتم النظر
        
    • يجري النظر
        
    • ينبغي دراسة
        
    • تناقش فيها
        
    • يُنظر فيها
        
    • يتم استعراض
        
    • تجري خلالها دراسة
        
    • يجري استعراضها
        
    • يجري استعراض
        
    • يُنظر في
        
    • يجري تناول
        
    • سيتم التفاوض
        
    • موضع المناقشة
        
    • تكفل استعراض
        
    • ينبغي استعراض
        
    La delegación de los Estados Unidos espera que esas cuestiones se examinen de la manera más práctica posible. UN وأعرب عن تطلع وفده في أن يتم النظر في تلك المسائل بطريقة عملية قدر الإمكان.
    Ello permitiría una mayor participación por parte de los Estados que no son miembros en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad cuando se examinen cuestiones de su incumbencia. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بمشاركة أكبر من جانب الدول غير اﻷعضاء في المشــاورات غير الرسميــة لمجلس اﻷمن عندما يجري النظر فــي مسائل تؤثر فيها.
    Convencida de la necesidad de que se examinen nuevas medidas para establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a prevenir una carrera de armamentos, incluido el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Por lo tanto, es importante que la Comisión de Encuesta esté presente en los foros y órganos en que se examinen las condiciones de la solución de conflictos y las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية أن يكون لها حضور في المنتديات والهيئات التي تناقش فيها أحكام تسوية النزاعات والانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    De conformidad con la práctica establecida, sugiere que estas comunicaciones circulen en calidad de documentos del Comité y que se examinen en la próxima sesión. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    No hay manera de contestar a esa pregunta, a menos que se examinen la metodología y el sistema en su totalidad. UN وليس هناك أي مجال لﻹجابة على هذا السؤال، ما لم يتم استعراض المنهجية والنظام بالكامل.
    1. Las sesiones del Comité o de sus órganos auxiliares en que se examinen las quejas recibidas de conformidad con el artículo 22 de la Convención serán privadas. UN 1- تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي تجري خلالها دراسة الشكاوى المنصوص عليها في المادة 22 جلسات مغلقة.
    Es plenamente consciente de la necesidad de que los informes de los Estados partes se examinen puntualmente y se elimine el trabajo acumulado. UN وهي تدرك تماماً الحاجة إلى ضمان أن يجري استعراضها لتقارير الدول الأعضاء بطريقة مناسبة التوقيت وسيتم إنهاء المتأخرات الخاصة بالإبلاغ.
    Solicitamos que las cuestiones antes mencionadas y las pruebas conexas se examinen en los foros pertinentes, incluido el Consejo de Seguridad. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, la Asamblea General aprueba la asignación de los temas enumerados en el párrafo 46 para que se examinen directamente en sesión plenaria. UN وإذ وضعت الجمعية العامة في اعتبارها القرارات التي اتخذتها للتو، وافقت على توزيع البنود الواردة في الفقرة ٤٦ لكي يتم النظر فيها بصورة مباشرة في الجلسات العامة.
    Estas consideraciones no tienen repercusión inmediata en las actividades de desarme, pero deberán tenerse presentes cuando se examinen medios de verificación para un posible tratado futuro sobre cesación de la producción de material fisionable. UN وليس لهذه الاعتبارات أثر مباشر على جهود نزع السلاح ولكن يتعين أن توضع في الاعتبار عندما يتم النظر في وسائل التحقق التي يمكن أن تستخدم في المعاهدة النهائية المقبلة.
    Espera que, en el futuro, los asuntos relativos a la financiación del mantenimiento de la paz se examinen sólo en esa parte del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله بأن لا يتم النظر مستقبلا في المسائل المتعلقة بتمويل حفظ السلام إلا في ذلك الجزء من الدورة.
    Espera que las observaciones y comentarios preliminares de las delegaciones se examinen cuidadosamente con miras a equilibrar las opiniones de todos los Estados. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول.
    Deseamos que nuestras ideas se examinen detalladamente en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN بل نريد أن يجري النظر بتفصيل في أفكارنا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Convencida de la necesidad de que se examinen nuevas medidas para establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a prevenir una carrera de armamentos, incluido el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Convencida de la necesidad de que se examinen nuevas medidas para establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a prevenir una carrera de armamentos, incluido el emplazamiento de armas, en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    La FAO participará además, según corresponda, en las reuniones y asambleas de la OMS en que se examinen los problemas vinculados al tabaco y al hábito de fumar. UN كما ستشارك منظمة اﻷغذية والزراعة، عند الاقتضاء، في اجتماعات منظمة الصحة العالمية وجمعياتها التي تناقش فيها المشاكل المرتبطة بالتبغ والتدخين.
    Sugiere que, de conformidad con la práctica habitual, las 11 comunicaciones se distribuyan como documentos de la Comisión para que se examinen en la siguiente sesión. UN واقترح القيام، وفقا للممارسة المتبعة، بتعميم هذه الرسائل، التي يبلغ عددها ١١، بوصفها من وثائق اللجنة وبأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    Cuando se examinen los resultados del proyecto experimental, se podría considerar una delegación limitada de atribuciones para contratar determinadas categorías de personal, caso por caso. UN وريثما يتم استعراض نتائج المشروع التجريبي، سيتم النظر في منح تفويض محدود للتعيين حتى رتب محددة للموظفين لكل بعثة على حدة.
    1. Las sesiones del Comité o de sus órganos auxiliares en que se examinen las quejas recibidas de conformidad con el artículo 22 de la Convención serán privadas. UN 1- تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي تجري خلالها دراسة الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية جلسات مغلقة.
    Dicha orientación técnica garantizará la coherencia y la comparabilidad de los datos y asegurará que en la medida de lo posible se apliquen los mismos métodos para los mismos problemas en todos los inventarios que se examinen en el marco del artículo 8; UN ويجب أن تكفل هذه الإرشادات التقنية الاتساق وإمكانية المقارنة وكذلك استخدام طرق مماثلة لحل المشاكل المماثلة، وذلك قدر المستطاع في جميع قوائم الجرد التي يجري استعراضها بموجب المادة 8؛
    El Departamento de Seguridad seguirá proporcionando información sobre seguridad cuando se examinen los lugares de descanso y recuperación. UN وستواصل إدارة شؤون السلامة والأمن تقديم المعلومات اللازمة عن الحالة الأمنية عندما يجري استعراض المواقع المشمولة بإطار الراحة والاستجمام.
    Sugiere que los párrafos 3 y 4 del proyecto de artículo 6 se examinen en una etapa posterior. UN واقتَرح أن يُنظر في الفقرتين 3 و 4 من مشروع المادة 6 في مرحلة لاحقة.
    Por consiguiente, esperamos que las numerosas propuestas clave de reforma que se aplazaron hasta este período de sesiones se examinen de manera satisfactoria. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن يجري تناول مقترحات الإصلاح الرئيسية العديدة التي تم تأجيلها إلى هذه الدورة بطريقة مرضية.
    Ambas partes acuerdan que el territorio de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se sujete, con excepción de las cuestiones que se examinen en las negociaciones sobre un régimen jurídico permanente, a la jurisdicción del Consejo Palestino de manera escalonada dentro de los 18 meses siguientes a la fecha de la toma de posesión del Consejo con arreglo a lo siguiente: UN ٢ - يوافق الطرفان على أنه، فيما عدا المسائل التي سيتم التفاوض عليها في مفاوضات الوضع الدائم، سيخضع إقليم الضفة الغربية وقطاع غزة لولاية المجلس الفلسطيني على مراحل تكتمل في غضون ١٨ شهرا من تاريخ افتتاح المجلس، وذلك على النحو المحدد أدناه.
    34. La Conferencia invitará a los Estados no miembros de la Conferencia, si lo solicitan, a exponer su opinión en la Conferencia cuando se examinen cuestiones que les merezcan particular interés. UN ٤٣- يدعو المؤتمر الدول غير اﻷعضاء فيه، بناء على طلبها، للتعبير عن آرائها في المؤتمر حين تكون اهتمامات خاصة بتلك الدول موضع المناقشة.
    Esos plazos son un elemento esencial para la equidad del proceso, pues sirven para garantizar que las solicitudes se examinen dentro de un período de tiempo razonable y finito. UN وتعد هذه المواعيد الزمنية عنصرا أساسيا لعدالة الإجراءات، حيث تكفل استعراض الطلبات خلال فترة زمنية معقولة ومحددة.
    Mi delegación apoya plenamente la propuesta de que se examinen los temas y las resoluciones con miras a reducir su número. UN ويؤيد وفدي بالكامل الاقتراح القائل بأنه ينبغي استعراض البنود والقرارات بغية تخفيض عددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus