Las conclusiones fundamentales en cada caso se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
Los principales derechos en materia de viajes que corresponden a los miembros de los órganos y de los órganos subsidiarios se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه استحقاقات السفر الرئيسية ﻷعضاء الهيئات الرئيسية والفرعية. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Zambia ha concluido las investigaciones relativas a dichas acusaciones, cuyos resultados se exponen a continuación. | UN | ويشرفني إبلاغكم بأن حكومة زامبيا قد انتهت اﻵن من تحقيقاتها في الادعاءات المذكورة وترد أدناه نتائج التحقيق الذي أجرته. |
Al examinar esas cuestiones comunes, el Grupo ha formulado y aplicado ciertos principios que se exponen a continuación. | UN | وقام الفريق لدى تناول هذه القضايا، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه. |
Estas nuevas cuestiones y las conclusiones y recomendaciones al respecto se exponen a continuación. | UN | ويرد أدناه عرض لهذه القضايا واستنتاجات وتوصيات الفريق بشأنها. |
Las recomendaciones sobre adopción de medidas en los planos nacional e internacional, que se exponen a continuación, se basan en los resultados de la citada reunión del grupo de expertos. | UN | وترد التوصيات من أجل العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي مبينة أدناه استنادا الى نتائج اجتماع فريق الخبراء. |
Para poner en contexto la presente estrategia, se exponen a continuación los principales desafíos y oportunidades que enfrenta el sector de la salud en este sentido. | UN | ولتوفير السياق لهذه الاستراتيجية، نورد فيما يلي التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه القطاع الصحي في هذا الصدد. |
Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. | UN | ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة. |
Esas nuevas cuestiones y las correspondientes decisiones del Grupo se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه هذه المسائل الجديدة وقرارات الفريق بشأنها. |
Estas nuevas cuestiones y las correspondientes recomendaciones del Grupo se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه هذه المسائل الجديدة وتوصيات الفريق بشأنها. |
Las observaciones de la Junta sobre cuatro de estos casos se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه تعليقات المجلس على 4 من هذه القضايا. |
Las principales conclusiones y recomendaciones dignas de reseñar se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه النتائج والتوصيات الهامة الرئيسية. |
Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo con respecto a las diversas adiciones examinadas se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه مداولات الفريق العامل والقرارات التي اتخذها بشأن مختلف الاضافات التي نُظر فيها. |
Estas conclusiones, y en particular las relativas a la reclamación presentada por el KIA por pagos de socorro a los empleados, se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه تلك النتائج إلى جانب استنتاجات خاصة تتعلق بالمطالبة المقدمة من الهيئة الكويتية العامة للاستثمار للتعويض عن الإعانات المقدمة للموظفين. |
Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo sobre las diversas adiciones examinadas se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه مداولات الفريق وقراراته فيما يخص مختلف الوثائق. |
Al examinar esas cuestiones comunes, el Grupo ha formulado y aplicado los principios que se exponen a continuación. | UN | وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا المشتركة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه. |
se exponen a continuación las aclaraciones de varias cuestiones a título informativo de los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت ذاته، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل لعلم الدول الأعضاء. |
Estas nuevas cuestiones y las conclusiones y recomendaciones del Grupo al respecto se exponen a continuación. | UN | ويرد أدناه عرض لهذه القضايا واستنتاجات وتوصيات الفريق بشأنها. |
La labor del UNICEF en los períodos de transición posteriores a las crisis se guía por los principios que se exponen a continuación. | UN | تسترشد استجابة اليونيسيف لفترات الانتقال التي تلي الأزمات بعدة مبادئ مبينة أدناه. |
Para poner en contexto la presente estrategia, se exponen a continuación los principales desafíos y oportunidades con los que se encuentra el sector de la salud a ese respecto. | UN | ولتوفير السياق لهذه الاستراتيجية، نورد فيما يلي التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه القطاع الصحي في هذا الصدد. |
Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. | UN | ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق. |
A fin de erradicar estas formas de discriminación, estimamos que deben adoptarse las medidas que se exponen a continuación. | UN | إننا نعتقد أن من المستحسن اتخاذ التدابير التالي بيانها بغية وضع حد لأشكال التمييز هذه. |
En este contexto, la Conferencia hizo hincapié en una serie de cuestiones, que se exponen a continuación. | UN | وفي هذا السياق سلّط المؤتمر الأضواء على عدد من القضايا على النحو الوارد أدناه. |
Las medidas que se han adoptado o se adoptarán para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en el informe sobre el FNUAP correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2001 se exponen a continuación. | UN | 466- يرد أدناه بيان بالإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن صندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Las principales cuestiones examinadas pueden agruparse en torno a las preocupaciones generales que se exponen a continuación. | UN | ويمكن أن تجتمع القضايا الرئيسية التي جرت مناقشتها حول الاهتمامات العامة التالية. |
Respalda la dirección general que está tomando la Oficina con el Programa de Cooperación Técnica y ha formulado recomendaciones generales y concretas que se exponen a continuación. | UN | ويؤيد المجلس الاتجاه العام الذي تتبعه المفوضية في برنامج التعاون التقني وقد أصدر توصيات عامة ومحددة يرد بيانها أدناه. |