"se expresó la esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأُعرب عن الأمل
        
    • وأعرب عن الأمل
        
    • أُعرب عن الأمل
        
    • ومن المأمول فيه
        
    • أعرب عن الأمل
        
    • وقد أعرب عن اﻷمل
        
    se expresó la esperanza de que el Tratado entrara en vigor en fecha temprana. UN وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب.
    se expresó la esperanza de que esa idea se aprovechara rápidamente, sin esperar la primera reunión del Comité Preparatorio. UN وأُعرب عن الأمل في المبادرة باستغلال هذه الفكرة دون انتظار لانعقاد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    se expresó la esperanza de que se tuvieran cuidadosamente en cuenta las propuestas que anteceden, especialmente en el 52o período de sesiones de la Comisión. UN وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي.
    se expresó la esperanza de que las cuestiones restantes se examinaran entre los períodos de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في معالجة المسائل المتبقية خلال فترة ما بين الدورتين.
    se expresó la esperanza de que las consultas entre los Estados del Asia central y los Estados poseedores de armas nucleares fueran fructíferas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة.
    se expresó la esperanza de que en el futuro se aplicase un proceso similar y se pidió que así se hiciera. UN وأعرب عن الأمل والرجاء في استمرار العملية على نفس المنوال في المستقبل.
    Habida cuenta de su importancia, se expresó la esperanza de que se pudiera seguir concediendo la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. UN ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها.
    se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. UN ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
    Se preguntó también cuántos Estados tenían informes atrasados, y se expresó la esperanza de que todos los Estados participasen. UN وأُثيرت تساؤلات عن عدد الدول التي لم تف بعد بالتزاماتها في تقديم التقارير، وأُعرب عن الأمل في مشاركة جميع الدول.
    se expresó la esperanza de que las deliberaciones celebradas en esa conferencia contribuyeran a seguir afianzando los esfuerzos realizados a nivel internacional en favor del desarrollo de África. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Se preguntó también cuántos Estados tenían informes atrasados, y se expresó la esperanza de que todos los Estados participasen. UN وأُثيرت تساؤلات عن عدد الدول التي لم تف بعد بالتزاماتها في تقديم التقارير، وأُعرب عن الأمل في مشاركة جميع الدول.
    se expresó la esperanza de que las deliberaciones celebradas en esa conferencia contribuyeran a seguir afianzando los esfuerzos realizados a nivel internacional en favor del desarrollo de África. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    se expresó la esperanza de que el Consejo Económico y Social tuviera en cuenta ese hecho durante las siguientes elecciones del Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    se expresó la esperanza de que, con el proyecto revisado que preparará la Secretaría, el Grupo de Trabajo pueda llegar a un consenso a este respecto en su siguiente período de sesiones. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن الفريق العام من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة.
    se expresó la esperanza de que se cumpla el compromiso del Grupo de los Ocho de duplicar la ayuda a África antes de 2010. UN وأعرب عن الأمل في أن يتحقق التزام مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة التي تقدمها لإفريقيا بحلول عام 2010.
    se expresó la esperanza de que el proceso de examen de la aplicación de la Declaración de París no se limitara únicamente al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y contara con una participación adecuada de los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن تتجاوز عملية مراجعة تنفيذ إعلان باريس حدود اللجنة، وأن تشارك فيها البلدان النامية مشاركة كافية.
    En vista de su ámbito jurisdiccional, se expuso la opinión de que el Tribunal debería tomar parte más destacada en el desarrollo del derecho del mar. También se expresó la esperanza de que más Estados remitieran causas al Tribunal. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة.
    se expresó la esperanza de que el examen tuviera como resultado un documento útil en el que se previeran medidas concretas y metas cronológicas para superar los obstáculos que persistían. UN وأعرب عن الأمل في أن يسفر الاستعراض عن وثيقة نتائج فعالة، تتضمن تدابير محددة وملموسة وأهدافا محددة زمنيا من أجل تذليل العقبات المتبقية.
    se expresó la esperanza de que el Gobierno de Sudáfrica ratificase en breve el Convenio Nº 169 de la OIT y de que se diese a los pueblos khoisan una oportunidad justa y equitativa para establecer su propio estatuto indígena. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم حكومة جنوب أفريقيا في وقت قريب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 196 وفي أن تمنح شعوب " الخواز " فرصة عادلة ومنصفة لتطوير مركزها كشعوب أصلية.
    se expresó la esperanza de que las organizaciones interesadas coordinaran su labor de modo que se evitara la duplicación de esfuerzos y de que los Estados tuvieran presente la necesidad de coordinar, en el seno de sus propias administraciones, la labor de sus delegados en esas organizaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    Con respecto al cultivo ilícito de cannabis, se expresó la esperanza de que la ONUDD pudiera contribuir a las iniciativas para reducir su producción. UN وفيما يتعلق بزراعة القنب غير المشروعة، أُعرب عن الأمل في أن يتمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من المساهمة في الجهود الرامية إلى خفض إنتاج القنب.
    se expresó la esperanza de que a la larga todos los países estuvieran en condiciones de intercambiar información por medio de la tecnología de Internet. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن جميع البلدان في نهاية اﻷمر من تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تكنولوجيا شبكة الانترنت.
    se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    50. También se expresó la esperanza de que las organizaciones de las poblaciones indígenas establecieran redes locales, nacionales y regionales que puedan vincularse con la oficina del Coordinador. UN ٥٠ - وقد أعرب عن اﻷمل في أن تنشئ منظمات السكان اﻷصليين شبكات محلية ووطنية واقليمية يمكن ربطها بمكتب المنسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus