"se expresó preocupación por el hecho de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن القلق من
        
    • أعرب عن القلق من
        
    • أُعرب عن القلق من
        
    • وأُعرب عن القلق من
        
    • الإعراب عن القلق من
        
    • أُعرب عن القلق لأن هذا
        
    • أعرب عن القلق لعدم
        
    • وأُبدي قلق
        
    • وأعرب بعضهم عن قلقه
        
    • وأعرب عن القلق إزاء
        
    • وأعرب عن القلق ﻷن
        
    • وأعرب عن شيء من القلق إزاء
        
    • وأعرب عن قلق من
        
    • وتم اﻹعراب عن القلق
        
    • أُبدي شاغل مثاره
        
    se expresó preocupación por el hecho de que algunas propuestas formuladas en relación con el artículo X transcendían las disposiciones del Tratado. UN وأعرب عن القلق من أن بعض المقترحات بشأن المادة العاشرة قد تجاوزت أحكام المعاهدة.
    se expresó preocupación por el hecho de que un período de sesiones de tan larga duración supondría considerable presión habida cuenta de los recursos disponibles. UN فقد أعرب عن القلق من أن دورة تستغرق كل هذا العدد من الأيام ستفرض عبئا ثقيلا على الموارد.
    En ese mismo sentido, se expresó preocupación por el hecho de que, con arreglo al plan de trabajo acordado en 1992, fuese posible que la responsabilidad propiamente dicha, considerada como una obligación general de reparar el daño causado, pudiese quedar sin regular en los artículos. UN وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث.
    También se expresó preocupación por el hecho de que la decisión de la Comisión crearía una situación en la que un aumento para un cuadro de personal llevaría a una propuesta de otorgar un aumento para el otro sin justificación adecuada. UN وأُعرب عن القلق من أن يؤدي قرار اللجنة إلى ظهور حالة يؤدي فيها منح زيادة لفئة من الموظفين إلى مقترح يدعو إلى منح زيادة للفئة الأخرى بدون مبرر مناسب.
    se expresó preocupación por el hecho de que, si se aplazase la adopción de una decisión sobre el destino de todos los artículos hasta que finalizasen los trabajos sobre la responsabilidad, todo el esfuerzo realizado podría quedar rebasado por nuevas circunstancias de otros ámbitos. UN وأعرب عن القلق من أنه إذا تقرر إرجاء البت في مصير جميع المواد إلى حين الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية، فإن مايستجد من تطورات في مجالات أخرى قد يتجاوز هذه العملية برمتها.
    36. se expresó preocupación por el hecho de que la propuesta revisada había omitido toda referencia a amenazas de comisión de los delitos contemplados en el artículo 2. UN ٦٣ - وأعرب عن القلق من أن المقترح المنقح قد أغفل أي إشارة إلى التهديد بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    se expresó preocupación por el hecho de que las empresas transnacionales no tuvieran ninguna obligación de notificar a los países en desarrollo todos los riesgos que entrañaba la exportación de tecnologías peligrosas. UN وأعرب عن القلق من أن المؤسسات المتعددة الجنسيات لا يقع على عاتقها أي واجب بإشعار البلدان النامية بجميع المخاطر التي ينطوي عليها تصدير التكنولوجيا الخطيرة.
    También se expresó preocupación por el hecho de que, si se distribuían menos ejemplares de documentos, pudiera recurrirse con mayor frecuencia a las fotocopias, lo cual afectaría adversamente a los costos. UN كما أعرب عن القلق من أنه إذا وزعت نسخ أقل من الوثائق، فإنه سيلزم اللجوء بتواتر أكبر إلى النسخ الفوتوغرافي، مما قد يكون له آثار سلبية على التكاليف.
    También se expresó preocupación por el hecho de que, si se distribuían menos ejemplares de documentos, pudiera recurrirse con mayor frecuencia a las fotocopias, lo cual afectaría adversamente a los costos. UN كما أعرب عن القلق من أنه إذا وزعت نسخ أقل من الوثائق، فإنه سيلزم اللجوء بتواتر أكبر إلى النسخ الفوتوغرافي، مما قد يكون له آثار سلبية على التكاليف.
    Sin embargo, se expresó preocupación por el hecho de que quizás hasta la tercera parte de quienes hacían las llamadas formulaban acusaciones falsas sobre la identidad de la persona responsable de presentar el material. UN ولكن أعرب عن القلق من أن حوالي ثلث طالبي المكالمات ربما يقدمون اتهامات كاذبة فيما يتعلق بهوية الشخص المسؤول عن نشر المواد الإباحية.
    Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la falta de comparabilidad de esos informes daba lugar a que fueran menos útiles para las partes directamente interesadas. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن يجعل عدم قابلية التقارير الاجتماعية للمقارنة هذه التقارير أقل فائدة للجهات صاحبة المصلحة.
    También se estaba fortaleciendo la capacidad de los profesionales para hacer frente al problema de las drogas, pero se expresó preocupación por el hecho de que esa creación de capacidad seguía siendo insuficiente. UN وذُكر أنَّه يجري أيضاً تعزيز قدرات الممارسين المعنيين بقضية المخدِّرات، ولكن أُعرب عن القلق من أنَّ بناء تلك القدرات لا يزال غير وافٍ بالغرض.
    se expresó preocupación por el hecho de que, pese a los logros alcanzados en el ámbito de las reducciones bilaterales y unilaterales por algunos Estados poseedores de armas nucleares, seguía habiendo miles de armas nucleares desplegadas y almacenadas. UN وأُعرب عن القلق من أنه رغم الإنجازات التي حققتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في التخفيضات الثنائية والمتعددة الأطراف، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنتشرة والمخزونة ما زال يصل إلى الآلاف.
    se expresó preocupación por el hecho de que la dispersión de esos manifestantes por parte de las fuerzas del orden hubiese vulnerado el derecho de los manifestantes a ejercer su libertad de reunión pacífica, de opinión y de expresión. UN وأُعرب عن القلق من أن تفريق موظفي إنفاذ القانون لأولئك المحتجين ينتهك ممارستهم لحقهم في حرية التجمع السلمي وحرية الرأي والتعبير.
    También se expresó preocupación por el hecho de que el reglamento del Consejo tuviera carácter provisional desde hacía tanto tiempo. UN جرى أيضا الإعراب عن القلق من طول استمرار الصفة المؤقتة للنظام الداخلي للمجلس.
    Aunque algunas organizaciones de las Naciones Unidas han progresado en la incorporación de la cooperación Sur-Sur a sus propios programas, se expresó preocupación por el hecho de que no se hubiera conseguido una incorporación óptima de esta cuestión. UN ومع أن بعض منظمات الأمم المتحدة قد أحرزت تقدماً في مجال إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب برامجها، أُعرب عن القلق لأن هذا الإدماج لم يتحقق بالكامل.
    También se expresó preocupación por el hecho de que en el informe no hubiera información sobre las actividades complementarias de las recomendaciones que el Comité no había hecho suyas, pero que se habían remitido a otros organismos intergubernamentales o sobre las medidas adoptadas, según se refleja en el párrafo 2 del informe. UN كما أعرب عن القلق لعدم اشتمال التقرير على معلومات بشأن متابعة التوصيات التي لم تحظ بتأييد اللجنة، ولكنها أحيلت إلى هيئات حكومية دولية أخرى، أو بشأن اﻹجراءات المتخذة، على النحو الوارد في الفقرة ٢ من التقرير.
    se expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran establecido medidas de la ejecución relacionadas con el control de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. UN وأُبدي قلق لعدم وضع مقاييس الأداء المتصلة بمراقبة هذه المنشطات ومركباتها الأولية.
    se expresó preocupación por el hecho de que en el informe no se formulara ni una sola recomendación y se hiciera caso omiso del pedido formulado por la Asamblea General en su resolución 53/207 en relación con los medios de garantizar la realización íntegra de todos los programas establecidos en virtud de mandatos. UN ٢٠ - وأعرب بعضهم عن قلقه ﻷن التقرير لم يقدم توصية واحدة وأغفل تماما طلب الجمعية العامة الموارد في القرار ٥٣/٢٠٧ بشأن سبل ضمان التنفيذ التام لجميع البرامج المقررة.
    se expresó preocupación por el hecho de que 9 de cada 10 proyectos presentados al Fondo Voluntario para el Año Internacional no hubieran podido ser financiados. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم التمكن من تمويل ٩ من كل ١٠ مشاريع قدمت إلى صندوق التبرعات للسنة الدولية.
    se expresó preocupación por el hecho de que algunas misiones continuaran recibiendo de la Secretaría ejemplares adicionales de documentos que no habían solicitado. UN ٩٩ - وأعرب عن القلق ﻷن بعض البعثات لا تزال تتلقى من اﻷمانة العامة نسخا إضافية من وثائق لم تطلبها.
    se expresó preocupación por el hecho de que se hubiera acortado el informe anual del Administrador, como se observaba en el documento DP/2000/CRP.1. UN وأعرب عن شيء من القلق إزاء اختصار التقرير السنوي الذي يقدمه مدير البرنامج، على النحو الوارد في الوثيقةDP/2000/CRP.1 .
    se expresó preocupación por el hecho de que algunos países quizá traten de exportar codeína obtenida lícitamente de opio embargado y de que algunos países, aun cuando reafirman que la adormidera del opio se cultiva principalmente para semillas y granos, produzcan concentrado de paja de adormidera y morfina para la exportación. UN وأعرب عن قلق من أن بعض البلدان قد يحاول تصدير الكودايين المتحصل عليه بطرق مشروعة من مضبوطات اﻷفيون المصادرة، ومن أن بعض البلدان ينتج مركز قش الخشخاش والمورفين للتصدير، رغم تأكيدها المتكرر على أن خشخاش اﻷفيون لا يزرع أساسا لانتاج البذور والحبوب.
    se expresó preocupación por el hecho de que la décima reposición de los fondos de la AIF no fue suficiente y por las perspectivas de la undécima reposición de fondos. UN وتم اﻹعراب عن القلق إزاء عدم استكمال التجديد العاشر لموارد المساعدة اﻹنمائية الدولية واحتمالات التجديد الحادي عشر.
    42. se expresó preocupación por el hecho de que en la práctica algunos tribunales iniciadores adoptaban decisiones relativas al centro de los principales intereses no porque lo requiriera el derecho interno sino porque con ello se proponían influenciar al tribunal receptor y obligarlo así a seguir esas decisiones. UN 42- أُبدي شاغل مثاره أنَّ الممارسة العملية أظهرت أمثلة لاتخاذ المحاكم المنشئة قرارات بشأن مركز المصالح الرئيسية في حالات لم يكن القانون الوطني يُلزمها بفعل ذلك، ولكن كان القصد منه هو التأثير على المحكمة المتلقية لكي تتبع ذلك القرار أو محاولة إلزامها باتِّباعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus