se expresó también la opinión de que había un grado de competencia de la Autoridad con respecto a las normas de salud y seguridad previstas en la Convención. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن للسلطة درجة من الاختصاص بالنسبة لمعايير الصحـة والسلامة حسبما نصت عليـه الاتفاقية. |
se expresó también la opinión de que estas actividades deberían financiarse debidamente en el presupuesto. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تمول تمويلا كافيا في إطار الميزانية. |
se expresó también la opinión de que las estructuras deseables de la escala debían determinarse a la luz de las necesidades del régimen común y que no se trataba de copiar exactamente el sistema de la administración pública empleada en la comparación. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين تحديد هياكل الجدول المرغوب فيه في ضوء احتياجات النظام الموحد، وليس الهدف أن تكون هنالك صورة طبق اﻷصل للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
se expresó también la opinión de que la propuesta no estaba totalmente equilibrada. | UN | 95 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح غير متوازن بكليته. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que la notificación de una solicitud de consolidación a los acreedores de una entidad solvente podría afectar en grado considerable a su reputación comercial. | UN | غير أنه أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن توجيه إشعار بطلب التجميع الموضوعي إلى دائني كيان موسر قد يؤثر تأثيرا كبيرا على الوضع التجاري لذلك الكيان. |
se expresó también la opinión de que el texto actual de la recomendación 3 daría lugar a la microgestión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية ٣، بصيغتها الحالية، قد تؤدي الى إدارة جزئية. |
se expresó también la opinión de que, si bien debía permitirse que un magistrado se mantuviera en su cargo a fin de completar un asunto cuya audiencia hubiera comenzado, debía fijarse un límite a esa prórroga. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه ينبغي أن يسمح للقاضي أن يستمر في عمله ﻹنجاز أي قضية بدأ النظر فيها، فإنه ينبغي وضع حد لهذا التمديد. |
se expresó también la opinión de que la solución no podía calificarse como una especie de renuncia, sino que debía tratarse por separado, ya que la acción unilateral de un Estado no era suficiente. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن التسوية لا يمكن تصنيفها كنوع من أنواع التنازل وإنما ينبغي تناولها تناولاً منفصلاً لأن الإجراء الانفرادي الذي تتخذه دولة واحدة ليس كافياً. |
A este respecto, se expresó también la opinión de que no todas las violaciones de las leyes y usos aplicables eran crímenes de tal gravedad que debían de ser de la competencia de una corte internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية. |
se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
se expresó también la opinión de que la Oficina debía dar el ejemplo para demostrar la forma en que podían hacerse economías de manera efectiva. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
se expresó también la opinión de que estas actividades deberían financiarse debidamente en el presupuesto. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تمول تمويلا كافيا في إطار الميزانية. |
se expresó también la opinión de que las estructuras deseables de la escala debían determinarse a la luz de las necesidades del régimen común y que no se trataba de copiar exactamente el sistema de la administración pública empleada en la comparación. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين تحديد هياكل الجدول المرغوب فيه في ضوء احتياجات النظام الموحد، وليس الهدف أن تكون هنالك صورة طبق اﻷصل للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
se expresó también la opinión de que la corte podría considerar los asuntos de terrorismo internacional en casos excepcionalmente graves, cuando el Consejo de Seguridad los remitiera a la corte para que los considerara. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده جواز أن تنظر المحكمة في قضايا اﻹرهاب الدولي ذات الخطورة الاستثنائية عندما يحيل مجلس اﻷمن المسألة الى المحكمة. |
se expresó también la opinión de que había que reforzar aún más el objetivo de ayudar a los países a hacer frente a los desafíos del comercio y la inversión. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري مواصلة تعزيز الهدف المتمثل في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها التجارة والاستثمار. |
se expresó también la opinión de que, en este contexto, el programa debería haber hecho referencia no sólo a las crisis de los alimentos y el combustible, sino también a la crisis energética. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه كان على البرنامج الإشارة في هذا السياق ليس لأزمتي الغذاء والوقود فحسب، وإنما إلى أزمة الطاقة أيضا. |
Aunque se señaló que el propósito del cambio propuesto era acortar y simplificar el nombre, se expresó también la opinión de que, en sí mismo, el nuevo nombre no reflejaría el mandato de la Oficina. | UN | وبينما أُشير إلى أن الهدف من اقتراح تغيير الاسم هو اختزال الاسم وتبسيطه، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تغيير الاسم لا يعكس في حد ذاته ولاية المكتب. |
se expresó también la opinión de que el texto actual de la recomendación 3 daría lugar a la microgestión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية ٣، بصيغتها الحالية، قد تؤدي إلى إدارة جزئية. |
se expresó también la opinión de que debía establecerse una sala de cuestiones previas para las tramitaciones previas al juicio, como la dictación de órdenes y la decisión relativa a la acusación y la admisibilidad. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية. |
169. se expresó también la opinión de que, en cambio, la Comisión podría considerar la posibilidad de hacer un estudio empírico de las normas del agotamiento de los recursos internos basado en la teoría, las prácticas y la historia. | UN | 169- وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة، بدلاً من ذلك، أن تنظر في دراسة تجريبية لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية استناداً إلى السياسات والممارسة، والتاريخ. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que la idea enunciada en el párrafo debía conservarse y, a tal efecto, debía modificarse la redacción de modo que se aclarara el vínculo entre las cuestiones mencionadas en el párrafo y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاحتفاظ بالفكرة الواردة في الفقرة، ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي إعادة صياغتها لتوضيح الصلة بين المسائل المذكورة في الفقرة وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
se expresó también la opinión de que la corte podría examinar los casos de terrorismo internacional en casos excepcionalmente graves cuando el Consejo de Seguridad remitiera el asunto a la corte para su consideración. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة. |
se expresó también la opinión de que esa función suplementaria debería tenerse en cuenta al seleccionar a los coordinadores residentes. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي النظر في هذا الدور اﻹضافي لدى اختيار المنسقين المقيمين. |
se expresó también la opinión de que no había ningún mandato en el que se definieran específicamente las funciones de la División de Asistencia Electoral respecto de la asistencia posterior a las elecciones, y que la cuestión todavía no había sido decidida por la Asamblea General. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية تحدد المهام المنوطة بشعبة المساعدة الانتخابية على وجه التحديد حال تقديم المساعدة بعد الانتخابات وأن هذه المسألة لا يزال يتعين البت بها من قبل الجمعية العامة. |
se expresó también la opinión de que las actividades relativas a mecanismos de alerta anticipada no debían incluirse en la descripción del programa, por cuanto no había mandato correspondiente a esas actividades. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن اﻷنشطة المتصلة بآليات اﻹنذار المبكر ينبغي ألا تدرج في السرد البرنامجي، نظرا لعدم وجود ولاية بالنسبة لهذه اﻷنشطة. |
se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que el sistema existente era defectuoso en importantes respectos. | UN | غير أنه أبدي أيضاً رأي مفاده أن النظام القائم حالياً مختل في جوانب هامة. |
se expresó también la opinión de que hacía falta perfeccionar la relación de estos logros, requerida por el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos del programa del presupuesto, la ejecución de la evaluación y los métodos de evaluación. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بالحاجة إلى زيادة صقل هذه اﻹنجازات المتوقعة، التي تتطلبها اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |