Por último se hace referencia a la necesidad de contar con mayor apoyo financiero y se formulan recomendaciones concretas sobre el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها. |
En el informe se describen también las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y se formulan recomendaciones para adaptar y racionalizar sus operaciones. | UN | ويصف التقرير أيضا أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ويقدم توصيات لتعديل وتبسيط عملياتها. |
se formulan recomendaciones específicas sobre cómo alcanzar los objetivos fijados. | UN | ويقدم توصيات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق أهداف السياسة العامة. |
En la fundamentación de esta posición de África se señalan los múltiples problemas que enfrenta el continente en relación con las drogas y se formulan recomendaciones que deben ponerse en práctica en el contexto africano. | UN | هذا الموقف الافريقي يبرز مشاكل المخدرات متعددة الجوانب التي تواجه القارة وتقدم توصيات ينبغي تنفيذها في السياق الافريقي. |
En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
En el documento se formulan recomendaciones para ayudar al Grupo de Trabajo en su examen del proyecto de principios y directrices en su 22º período de sesiones. | UN | كما يقدم توصيات لمساعدة الفريق العامل في استعراضه لمشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية خلال دورته الثانية والعشرين. |
El meollo del examen figura en la sección V, donde se abordan las necesidades de los usuarios y se formulan recomendaciones para satisfacerlas. | UN | ويشكل الفرع خامسا جوهر الاستعراض حيث يتناول مناقشة احتياجات المستعملين ويقترح توصيات لتلبية هذه الاحتياجات. |
Asimismo se formulan recomendaciones para fomentar la colaboración con el sector no gubernamental. | UN | كما تقدم توصيات من أجل ايجاد أوجه مشاركة مع القطاع غير الحكومي. |
En él se hace una exposición de la situación reinante, se analizan las dificultades y se formulan recomendaciones concretas. | UN | ويبين التقرير الحالة الراهنة، كما يحلل التحديات القائمة ويقدم توصيات محددة. |
El informe se basa en las respuestas recibidas de diversas entidades de las Naciones Unidas y en él se formulan recomendaciones para la consideración del Consejo. | UN | ويستند التقرير إلى الأجوبة الواردة من كيانات منظومة الأمم المتحدة. ويقدم توصيات لينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En el informe se examina la situación actual del proceso de paz y se formulan recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | ويستعرض التقرير الوضع الحالي لعملية السلام ويقدم توصيات بشأن مواصلة المسيرة. |
En el informe se destacan los progresos y los problemas observados, al tiempo que se formulan recomendaciones para reforzar a la Comisión. | UN | ويُبرِز التقرير التقدم المحرز والتحديات القائمة، ويقدم توصيات لتعزيز اللجنة. |
En el documento se destacan las buenas prácticas, se señalan las deficiencias que están surgiendo y se formulan recomendaciones. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الممارسات الجيدة، ويحدد الثغرات الناشئة ويقدم توصيات. |
En él se analizan autoevaluaciones discrecionales realizadas durante el año y se formulan recomendaciones para mejorar la actuación profesional en la organización. | UN | ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة. |
Por último, en él se estudian las relaciones entre las cuestiones ambientales y la pobreza y se formulan recomendaciones sobre la política que habrá de aplicarse en ese ámbito. | UN | وأخيرا تتناول الدراسة الصلات القائمة بين المسائل البيئية والفقر، وتقدم توصيات تتعلق بالسياسات في ذلك الصدد. |
Por último, se formulan recomendaciones generales para introducir cambios en el sistema. | UN | وتقدم توصيات عامة لإدخال تغييرات في النظام. |
También se abordan las razones de las deficiencias actuales y se formulan recomendaciones precisas sobre posibles mejoras. | UN | كما أنه يتناول أسباب أوجه القصور القائمة، ويتضمن توصيات دقيقة بأوجه التحسين المحتملة. |
Por último, se formulan recomendaciones dirigidas a consolidar la continuación del proceso y simplificar la adaptación de ambos conjuntos de directrices a los contextos nacionales. | UN | وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية. |
En el informe se ofrece un análisis detallado de la situación de la deuda y los problemas de políticas que plantea en la actualidad, y se formulan recomendaciones de política para seguir mejorando la sostenibilidad de la deuda en los PMA. | UN | وقدم التقرير تحليلاً مفصلاً للوضع الحالي للديون ومسائل سياساتية، فضلاً عن توصيات سياساتية بتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تحمل الديون. |
En el presente informe se formulan recomendaciones sobre la coordinación y la planificación de los programas en materia de asentamientos humanos y sobre el proceso de evaluación. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات بشأن التنسيق وتخطيط البرامج في مجال المستوطنات البشرية وعملية التقييم. ـ |
También se evalúan los principales obstáculos que impiden dar una respuesta más eficaz y se formulan recomendaciones sobre el camino a seguir en el futuro. | UN | كما يطرح تقييما للعقبات الرئيسية التي تحول دون تهيئة استجابة فعالة ثم يطرح توصيات للاضطلاع بها في المستقبل. |
Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
En la sección IV se presentan algunas conclusiones y se formulan recomendaciones a cada autoridad responsable. | UN | ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة. |
Por último, se formulan recomendaciones generales sobre los próximos pasos para facilitar la elaboración de las directrices finales. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات عامة بشأن الخطوات التالية التي يمكن اتخاذها لتيسير صياغة المبادئ التوجيهية النهائية. |
Tomando nota del Acuerdo de Accra, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) en su 12° período de sesiones, en que se formulan recomendaciones sobre cuestiones relativas a los productos básicos, así como otras decisiones y conclusiones convenidas sobre productos básicos adoptadas por la Junta de Comercio y Desarrollo y sus órganos subsidiarios en 2008 y 2009, | UN | " وإذ تحيط علما باتفاق أكراالذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في دورته الثانية عشرة، والذي يتضمن توصيات بعيدة المدى بشأن مسائل السلع الأساسية، وبالقرارات الأخرى والاستنتاجات المتفق عليها بشأن السلع الأساسية، التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية للأونكتاد و هيئاته الفرعية في عامي 2008 و 2009، |
Además, se formulan recomendaciones para acelerar las actividades encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y la niña, en particular la discriminación racial y la discriminación por motivo de género, y contribuir así a la consecución de los objetivos de la igualdad entre los géneros. | UN | كما يعرض توصيات للإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن، لا سيما التمييز العنصري والجنساني، ومن ثم الإسهام في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Sobre la base de los resultados del examen, se formulan recomendaciones para fortalecer el apoyo global a la cooperación técnica entre los países en | UN | واستنادا إلى نتائج الاستعراض، يجري تقديم توصيات من أجل تحسين الدعم الشامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |