"se ha adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتخذ
        
    • يُتخذ
        
    • تم اعتماد
        
    • قد اتخذ
        
    • وقد اعتمدت
        
    • واعتُمد
        
    • تُتخذ
        
    • واعتُمدت
        
    • يتم اتخاذ
        
    • وقد اعتمد
        
    • وقد اعتُمد
        
    • يُعتمد
        
    • وتم اعتماد
        
    • اتُخذت
        
    • وقد اعتُمدت
        
    Han continuado las conversaciones sobre la materia pero aún no se ha adoptado una decisión definitiva y la tensión sigue aumentando. UN وبالرغم من استمرار المناقشات بشأن هذه المسألة، لم يتخذ قرار نهائي حتى اﻵن. ويستمر تزايد التوتر، نتيجة لذلك.
    Aunque se denunciaron esos casos a los Gobiernos de la República Centroafricana y del Chad, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna medida. UN وعلى الرغم من أن حكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد قد أُبلِـغتا بتلك الحالات، لم يتخذ أي إجراء بشأنها حتى الآن.
    Por el momento no se ha adoptado ninguna otra decisión para incorporar instrumentos de derechos humanos en la legislación nacional. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي قرار ﻹدراج صكوك أخرى متصلة بحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي.
    Mediante un aumento de la concienciación acerca de los problemas, y la concretización de todo lo expuesto en un Programa de Acción convenido, se ha adoptado un enfoque orientado al futuro. UN وبإذكاء الوعي بالمشاكل وترجمة ذلك إلى برنامج عمل متفق عليه، تم اعتماد نهج تطلعي.
    Ya se ha adoptado una medida similar en relación con los órganos subsidiarios de la Asamblea General. UN وقال إن إجراء مماثلا قد اتخذ بالفعل فيما يتعلق بالهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    se ha adoptado un manifiesto de compromiso del Estado con el desarrollo sostenible. UN وقد اعتمدت الدولة بياناً التزمت فيه بمتابعة سياسة تحقق التنمية المستدامة.
    En la elaboración de los acuerdos de reconocimiento mutuo para cada servicio profesional se ha adoptado un criterio sectorial. UN واعتُمد نهج قطاعي في صياغة اتفاقات الاعتراف المتبادل بكل فئة من الخدمات المهنية.
    En espera de saldar algunas cuentas pendientes relativas al alquiler de locales, no se ha adoptado medida alguna para cerrar el Fondo Fiduciario. UN ولم يتخذ إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني انتظارا لتسوية بعض المطالبات غير المسددة المتعلقة بإيجار المباني.
    Todavía no se ha resuelto la cuestión de Belarús y de Ucrania ni se ha adoptado ninguna decisión respecto de la República Checa y de Eslovaquia. UN ولم تحسم بعد مسألة أوكرانيا وبيلاروس، ولم يتخذ أي مقرر فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    Hasta la fecha, sin embargo, no se ha adoptado ninguna decisión sobre la realización de esta operación de mantenimiento de la paz. UN إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار بالاضطلاع بمهمة لحفظ السلم.
    Pese a que el tribunal ha elevado informes al Ministerio de Justicia, no se ha adoptado ninguna medida judicial ni disciplinaria. UN وعلى الرغم من التقارير التي أرسلتها المحكمة إلى وزارة العدل، لم يتخذ أي إجراء قانوني أو تأديبي.
    Aunque Chipre ha denunciado en forma oral y escrita esa práctica inaceptable, no se ha adoptado ninguna medida para ponerle fin. UN وبالرغم من أن وفده قد اعترض على هذه الممارسة شفويا وتحريريا على السواء، فإنه لم يُتخذ أي إجراء لوضع حد لها.
    Sin embargo, no se ha adoptado ninguna medida contable a ese respecto porque no hay ninguna resolución concreta de la Asamblea General sobre ese tema. UN بيد أنه لم يُتخذ أي إجراء في الحسابات لعدم وجود قرار محدد من الجمعية العامة بهذا الشأن.
    se ha adoptado el criterio modular, ya que puede abordar concretamente distintas comunidades de usuarios. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    Se ignora si se ha adoptado otra medida. UN ولا يعرف أن أي اجراء آخر قد اتخذ في هذا الشأن.
    se ha adoptado una estrategia a estos efectos bajo la orientación del Coordinador Residente, en que se exponen los principios, las modalidades y las medidas necesarias. UN وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    Dicha norma se ha adoptado a partir de la práctica internacional de creación e inscripción de partidos. UN واعتُمد هذا المقتضى على أساس الممارسة الدولية المتبعة في مجال إنشاء الأحزاب وتسجيلها.
    Se ha examinado la posibilidad de llevar a cabo una liberalización multilateral del transporte aéreo, pero no se ha adoptado iniciativa alguna para lograrlo. UN وقد دُرست امكانية التحرير المتعدد اﻷطراف للنقل الجوي ولكن لم تُتخذ أي مبادرة ﻹنجازه.
    se ha adoptado una nueva política docente, de conformidad con los nuevos requisitos constitucionales. UN واعتُمدت سياسة تعليمية جديدة، وفقا لمقتضيات دستورية جديدة.
    Sin embargo, no se ha adoptado ninguna medida contable al respecto, puesto que no ha habido una resolución expresa de la Asamblea General sobre la materia. UN ومع ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراء يتعلق بالحسابات لعدم وجود قرار محدد للجمعية العامة يتعلق بالمسألة.
    El informe se ha adoptado como marco normativo y está siendo traducido al árabe para distribuirlo más ampliamente. UN وقد اعتمد هذا التقرير بوصفه سياسة إطارية وتجري حاليا ترجمته الى العربية لتوزيعه على نطاق أوسع.
    Para los proyectos de efectos rápidos de la ampliación de la Iniciativa se ha adoptado un método basado en proyectos más estructurados. UN وقد اعتُمد نهج للمشاريع أكثر تكاملاً وتنظيما بالنسبة لمشاريع اﻷثر السريع في تمديد مبادرة التنمية البشرية.
    Hasta la fecha, no se ha adoptado ninguna definición legal de la discriminación. UN وحتى اليوم، لم يُعتمد تعريف قانوني للتمييز.
    Esa hipótesis se ha adoptado asimismo en relación con las reclamaciones que se examinan en el presente informe. UN وتم اعتماد هذه الفرضية أيضاً بالنسبة للمطالبات التي تم النظر فيها في هذا التقرير.
    se ha adoptado una serie de medidas para garantizar la seguridad social de la mujer. UN وقد اتُخذت سلسلة من التدابير تكفل الضمان الاجتماعي للمرأة.
    En 2006 se ha adoptado una política ambiental nacional para incorporar las principales preocupaciones ambientales en relación con todas las actividades de desarrollo. UN وقد اعتُمدت سياسة بيئية وطنية في عام 2006 لتعميم الشواغل البيئية في كل الأنشطة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus