"se ha cometido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد ارتكبت
        
    • قد ارتُكبت
        
    • قد ارتكب
        
    • قد ارتُكب
        
    • جرى ارتكاب
        
    • تم ارتكاب
        
    • قد ارتُكِبت
        
    • ارتكب فيه
        
    • ارتكب فيها
        
    • ارتكبت فيه
        
    • ارتُكب فيه
        
    • كانت قد وقعت
        
    • التي ارتكب
        
    • التي ارتُكب
        
    A fin de arrestar a una persona, deben existir motivos razonables derivados de pruebas suficientes de que se ha cometido un delito de carácter penal. UN ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت.
    La condición prevista es la decisión de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que se ha cometido o se está cometiendo un crimen internacional. UN والشرط المتوخى هو الحكم الذي يصدر عن محكمة العدل الدولية بأن جناية قد ارتكبت أو يجرى ارتكابها.
    Según el derecho yugoslavo, el fiscal debe tomar medidas cuando se considera probable que se ha cometido un delito penal. UN ويفرض القانون اليوغوسلافي على النائب العام تطبيق القانون حين يكون هناك احتمال بأن جريمة جنائية قد ارتُكبت.
    Debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. UN ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب.
    Si el delito se ha cometido parcialmente en su territorio, este país tendrá jurisdicción conjunta, en virtud del señalado principio. UN وإذا كان جزء من الجريمة قد ارتُكب في هولندا، تكون لهولندا ولاية قضائية مشتركة، عملاً بمبدأ الإقليمية.
    La exigencia más importante y adecuada es que la determinación de si se ha cometido o no un crimen internacional no se deje librada a la decisión de un solo Estado, sino que se atribuya a la competencia de los órganos judiciales internacionales. UN وثمة مطلب مناسب وعلى جانب كبير من اﻷهمية في هذا المجال هو ألا تترك اللجنة للدول أن تقرر منفردة ما إذا كان قد جرى ارتكاب جناية دولية، إنما تترك هذه المسألة لاختصاص هيئات قضائية دولية.
    ¿Cómo se ha cometido este crimen aparentemente imposible? Open Subtitles كيف تم ارتكاب هذه الجريمة التى تبدو مستحيلة ؟
    Si la fotografía, etc., no representa una situación real, no se ha cometido un delito sexual. UN أما إذا كانت المواد اﻹباحية كالصور وما إليها لا تصوﱢر حالة حقيقية، فلا يعتبر أن أية جريمة جنسية قد ارتكبت.
    Observaciones: Se considerará que el delito previsto en el párrafo 1 del presente artículo se ha cometido en gran escala si el costo de las mercancías transportadas supera la suma equivalente a 30 salarios medios mensuales. UN ملاحظة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة قد ارتكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة السلع المنقولة تزيد على 30 مثلا من متوسط الأجر الشهري.
    Se considerará que una infracción se ha cometido en el territorio de la República si un elemento constitutivo de esa infracción se ha llevado a cabo en Malí. UN تعتبر الجريمة قد ارتكبت في أراضي جمهورية مالي إذا كان جزءا منها يشكل عنصرا مكونا لها قد ارتكب في مالي.
    ● Ordenar la realización de investigaciones cuando considere que se ha cometido un delito de competencia de los tribunales federales; ordenar la terminación de la investigación o dar instrucciones para que continúe una investigación cuando existan razones fundadas para ello; retirar los cargos penales de conformidad con lo establecido en la ley; UN وتأمر بإجراء تحقيقات حيثما تعتقد أن جريمة ما قد ارتكبت ويدخل الفصل القضائي فيها في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    ● Ordenar la realización de investigaciones cuando considere que se ha cometido un delito de competencia de los tribunales federales; ordenar la terminación de la investigación o dar instrucciones para que continúe una investigación cuando existan razones fundadas para ello; retirar los cargos penales de conformidad con lo establecido en la ley; UN وتأمر بإجراء تحقيقات حيثما تعتقد أن جريمة ما قد ارتكبت ويدخل الفصل القضائي فيها في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    Si considera que se ha cometido un delito, es su deber presentar cargos contra los implicados. UN وفي الحالة التي يرى فيها القائمون على التحقيق أن هناك جريمة قد ارتُكبت فمن واجبهم توجيه الاتهامات الى اﻷشخاص المعنيين.
    Los tribunales generales deciden si en la práctica se ha cometido ese delito. UN وللمحاكم العامة أن تقرر ما إذا كانت هناك جريمة قد ارتُكبت في الواقع أم لا.
    Esas disposiciones prevén la aplicación de la legislación penal de Serbia cuando se ha cometido un delito en su territorio, pero también pueden aplicarse si el delito se ha cometido fuera del territorio de Serbia. UN وتنظم هذه الأحكام إنفاذ التشريعات الجنائية لصربيا في حالة ما إذا ارتكبت جريمة على أراضيها. غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا.
    Quizás haya una controversia sobre si se ha cometido un acto ilícito, pero el arreglo de esa controversia quizás demore mucho tiempo. UN فقد يكون هناك اختلاف على ما إذا كان قد ارتكب عمل غير مشروع، لكن تسوية ذلك الخلاف قد تستغرق زمنا طويلا.
    Una vez se haya determinado que se ha cometido un acto de este tipo, se producirá la intervención de la Corte Penal Internacional. UN وتدعى المحكمة الجنائية الدولية للتدخل فور اتخاذ قرار بأنه قد ارتكب عمل من هذا النوع.
    Si no hay fundamento para suponer que se ha cometido un delito, el fiscal debe desestimar la denuncia. UN وفي حال عدم توفر أية أسباب تدعو إلى الافتراض بأن فعلاً إجرامياً قد ارتُكب بالفعل، يتعين على المدعي العام رفض الادعاء.
    Sostiene que ello viola el párrafo 5 del artículo 14 que permite que se reexamine la condena, dado que sólo se ordenará un nuevo juicio si el Tribunal de Apelaciones considera que se ha cometido un error de derecho. UN ويدعي بأن هذا يعد انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ٥، ﻹعادة النظر في إدانته، حيث أنه لن يؤمر بإعادة المحاكمة إلا إذا وجدت محكمة الاستئناف أنه جرى ارتكاب خطأ في تطبيق القانون.
    Lo era al inicio de mi turno, se ha cometido un crimen. Open Subtitles حسنا,كانت في بداية النوبة تم ارتكاب جريمة
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido su obligación, con arreglo al artículo 12 de la Convención, de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية، بإجراء تحقيق سريع ومحايد عندما توجد أسباب معقولة للاعتقاد بأن عملية تعذيب قد ارتُكِبت.
    Las condiciones para la aplicación del principio general son que el autor se encuentre fuera de nuestro territorio, que no sea extraditado a un país extranjero y que el acto cometido sea punible de conformidad con la legislación del país en que se ha cometido. UN وتتمثل شروط تطبيق المبدأ العام في وجود المرتكب في إقليم يوغوسلافيا، وأنه لم يسلم إلى بلد أجنبي، وأن الفعل المرتكب يعاقب عليه طبقا لقانون البلد الذي ارتكب فيه.
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    Hay que distinguir varias hipótesis en cuento al trato de una persona acusada de un delito de terrorismo castigado con la pena de muerte en el país en que se ha cometido este delito: UN ويجب التمييز بين افتراضات عديدة فيما يتعلق بمعاملة شخص متهم بارتكاب جريمة إرهابية يعاقب عليها بالإعدام في البلد الذي ارتكبت فيه:
    La propuesta de la delegación de los Estados Unidos no tiene plenamente en cuenta esa posibilidad, puesto que se refiere solamente a situaciones en que la parte de una comunicación en la que se ha cometido un error puede aislarse y separarse del resto. UN ولن يعالج اقتراح وفد الولايات المتحدة هذا القلق معالجة تامة، لأنه لا يتناول إلا الأحوال التي يمكن فيها عزل أو سحب الجزء من الخطاب الذي ارتُكب فيه خطأ.
    Una institución jurisdiccional como la Corte Internacional de Justicia sería el órgano óptimo para determinar con independencia que se ha cometido un crimen internacional e imponer las sanciones correspondientes. UN وإن من شأن الهيئة الاختصاصية، كمحكمة العدل الدولية، أن تكون في وضع أفضل للتقرير، على نحو مستقل، فيما إذا كانت قد وقعت جريمة دولية، وأن تفرض الجزاءات المقابلة لها.
    Con arreglo al artículo VI de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, las personas acusadas de genocidio pueden ser juzgadas por un tribunal competente del Estado en cuyo territorio se ha cometido el acto. UN فالمادة السادسة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية تقضي بمحاكمة المتهمين بإرتكاب اﻹبادة الجماعية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus