"se ha comprobado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد ثبت أن
        
    • وقد تبين أن
        
    • وقد اتضح أن
        
    • وتبين أن
        
    • واتضح أن
        
    • وثبت أن
        
    • تبيَّن أن
        
    • وقد وجد أن
        
    • يتبين أنّ
        
    • وتشير الدلائل إلى أن
        
    • ثبت عملياً أن
        
    • تبين أن هناك ما
        
    • وقد تم التحقق من
        
    • وهناك أدلة على أن
        
    se ha comprobado que la presentación de informes sobre actividades de CTPD es una labor bastante compleja. UN وقد ثبت أن تقديم تقارير عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مهمة معقدة نوعا ما.
    se ha comprobado que muchos actos de brutalidad de un enemigo tienen como blanco los niños con el único objetivo de desmoralizar al otro bando. UN وقد ثبت أن العديد من اﻷعمال الوحشية التي ينفذها العدو توجه إلى اﻷطفال لغرض واحد وهو إضعاف معنويات الطرف اﻵخر.
    se ha comprobado que es importante contar con un marco de programación adaptable a las circunstancias de cada región. UN وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة.
    se ha comprobado que estos enfoques orientados a la demanda son satisfactorios en numerosos entornos económicos y sociales. UN وقد تبين أن هذه النهج التي تتجه نحو تلبية الطلب ناجحة في العديد من البيئات الاقتصادية والاجتماعية.
    se ha comprobado que la política de la duplicidad de normas en relación con las partes en el conflicto ha sido la peor de las opciones. UN وقد اتضح أن اتباع سياسة المقاييس المزدوجة إزاء اﻷطراف في النزاع يشكل أسوأ خيار ممكن.
    se ha comprobado que la categoría y la estructura de esos puestos es insuficiente para la gestión y el control correctos de los recursos del Fondo. UN وتبين أن مستوى هذه الوظائف وهيكلها غير كافيين للإدارة السليمة لموارد صندوق السكان ومراقبتها.
    se ha comprobado que la situación nutritiva de los niños de las ciudades es mejor que las de los niños del sector rural y del sector de las grandes propiedades. UN واتضح أن الحالة التغذوية ﻷطفال الحضر هي أفضل من نظيرتها لدى اﻷطفال في كل من المناطق الريفية ومناطق المزارع الكبرى.
    se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. UN وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات.
    se ha comprobado que incluso un enfoque relativamente tan simple como publicar un manual de formulación de proyectos ha sido sumamente útil en varios países. UN وقد ثبت أن اتباع نهج بسيط نسبيا كإصدار دليل للصياغة مفيد جدا رغم بساطته في عدد من البلدان.
    Así pues, se ha comprobado que eran infundados los temores de algunas personas acerca de la seguridad de los estudiantes de Timor Oriental en instituciones de enseñanza superior de Indonesia. UN وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها.
    se ha comprobado que la gran mayoría de las mujeres encarceladas proviene de un medio en el que tienen graves carencias personales y sociales. UN وقد ثبت أن الغالبية العظمى من النساء المسجونات يعانين من حرمان شديد ناشئ عن خلفية أوضاعهن الشخصية والاجتماعية.
    se ha comprobado que es viable sustituir el amianto por otras fibras en la fabricación de fibrocemento y obtener productos de calidad análoga. UN وقد ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى لتصنيع مواد الأسمنت الليفي، ولا تزال تحصل على مواد ذات نوعية مماثلة.
    se ha comprobado que el establecimiento de una meta es un instrumento útil para lograr la integración de la perspectiva de género. UN وقد تبين أن تحديد الأهداف يمثل وسيلة ناجعة لبلوغ تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    293. se ha comprobado que el mecanismo de protección contra el despido no era bien conocido por los empleadores ni por los trabajadores. UN 293 - وقد تبين أن نظام الحماية ضد التسريح لم يكن معروفا من قبل أرباب العمل والمستخدمين على حدٍ سواء.
    Ya se ha comprobado que las posiciones extremas, como la independencia o la anexión, son impracticables y están frenando el proceso. UN وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية.
    Ahora bien, se ha comprobado que cada acusador necesita los servicios de su propio oficial jurídico/auxiliar de investigación. UN وقد تبين أن كل محام يحتاج إلى مساعدة موظف شؤون قانونية/مساعد بحوث.
    se ha comprobado que las estrategias y los planes del nivel local son mucho más eficaces que los del nivel nacional para producir un impacto directo. UN وقد اتضح أن الاستراتيجيات والخطط المتبعة على المستوى المحلي أكثر نجاحا من الاستراتيجيات والخطط المعمول بها على المستوى الوطني من حيث تأثيرها المباشر.
    se ha comprobado que por lo menos 30% de las mujeres embarazadas necesitan más apoyo y algún tipo de terapia especializada para solucionar sus problemas. UN وتبين أن 30 في المائة على الأقل من النساء الحوامل في حاجة إلى دعم زائد وحل الأزمات ونوع ما من العلاج المتخصص.
    se ha comprobado que esta medida ha sido una fuente importante de ingresos para el Territorio. UN واتضح أن هذا يمثِّل مصدرا مهما للإيرادات التي يحصل عليها الإقليم.
    se ha comprobado que la persuasión es un instrumento eficaz en muy diversas circunstancias. UN وثبت أن اﻹقناع هو أداة فعالة في عدد من الظروف.
    En cuanto a la demanda, se ha comprobado que cada punto porcentual de crecimiento del producto interno bruto (PIB) crea unos 250.000 empleos. UN وبالنسبة للطلب فقد تبيَّن أن زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تؤدّي إلى إيجاد حوالي 000 250 وظيفة.
    se ha comprobado que los países actúan con franqueza cuando dicen si están listos para ejecutar proyectos o no lo están. UN وقد وجد أن هذه البلدان كانت صريحة في بيان ما إذا كانت مستعدة لتنفيذ المشاريع أم لا.
    En este caso, se ha comprobado que la intención de Suiza era evitar la aplicación del párrafo 1 del artículo 6 a ciertas categorías de litigios y protegerse de una interpretación, en su opinión demasiado amplia, de este último precepto. UN وفي القضية قيد النظر، يتبين أنّ سويسرا كانت تريد استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 6 واتقاء تفسير تعتبره فضفاضاً لهذه الفقرة.
    se ha comprobado que las personas que tienen acceso al sector estructurado ahorran mucho más que las que se encuentran en los sectores semiestructurado y no estructurado. UN وتشير الدلائل إلى أن الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى القطاع الرسمي يدخرون أكثر من نظرائهم في القطاعين شبه الرسمي وغير الرسمي.
    Tipos de desechos: se ha comprobado que la DFQ y la DC tratan aceites de transformadores y condensadores que contienen PCB en concentración elevada y contaminados con PCDD y PCDF, y deberán ser aplicables igualmente a otros COP. UN أنواع النفايات: ثبت عملياً أن عمليتي إزالة الكلور بطريقة كيميائية - ضوئية والإزالة الحفازة للكلور تعالجان الزيوت الناتجة عن المحولات والمكثفات التي تحتوي على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور بتركيز عال وتكون ملوثة بثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو الفيوران متعدد الكلور (PCCD/PCDFs)، ويجب أن تنطبق على ملوثات عضوية ثابتة أخرى كذلك.
    3. Desde el último informe presentado de conformidad con el artículo 41, se ha comprobado que 1.046 reclamaciones eran repeticiones de otras reclamaciones ya indemnizadas de la categoría " A " . UN 3- منذ آخر تقرير قدم بموجب الفقرة 41 تبين أن هناك ما مجموعه 046 1 مطالبة تمثل صوراً من مطالبات أخرى تم منح التعويض في صددها في إطار الفئة " ألف " .
    se ha comprobado que casi todos los Estados con fronteras terrestres también comparten aguas subterráneas transfronterizas con sus vecinos. UN وقد تم التحقق من أن جميع الدول تقريباً، التي لها حدود برية توجد فيها أيضاً مياه جوفية عابرة للحدود مشتركة مع جيرانها.
    se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. UN وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus