"se ha demostrado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد ثبت أن
        
    • وقد تبين أن
        
    • وثبت أن
        
    • فقد ثبت أن
        
    • قد ثبت أن
        
    • يثبت أن
        
    • فقد تبين أن
        
    • لقد تبين أن
        
    • وتبين أن
        
    • وقد أثبتت
        
    • ولقد ثبت أن
        
    • وقد تبيَّن أن
        
    • وقد اتضح أن
        
    • دلت
        
    • ثبت أنه
        
    se ha demostrado que las mujeres son 2,3 veces más susceptibles al estrés que los hombres. UN وقد ثبت أن المرأة أكثر ﺑ ٢,٣ مرة من الرجل تعرضا لﻹجهاد.
    se ha demostrado que una mejor educación mejora de manera importante el estado de salud; UN وقد ثبت أن تحسين التعليم يحسّن بقدر كبير الحالة الصحية؛
    A tal efecto, se ha demostrado que la celebración de conferencias internacionales resulta muy eficaz. UN وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية.
    - se ha demostrado que los poblados de la región de Kazaj, en Azerbaiyán, han sido ocupados en operaciones iniciadas directamente en territorio armenio. UN ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا.
    se ha demostrado que el sistema es confiable y permite realizar un importante volumen de transacciones complejas. UN فقد ثبت أن النظام يعتمد عليه وقادر على دعم عبء ثقيل من المعاملات المعقدة.
    No hay lugar para la complacencia, puesto que se ha demostrado que el final de la guerra fría no puso fin, en absoluto, a la amenaza nuclear; y los pueblos del mundo no perdonarán a los representantes si la Conferencia no llega a un acuerdo. UN وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق.
    se ha demostrado que una liberalización precipitada, sin medidas de apoyo para prevenir las perturbaciones en la económica local, ha dado como resultado la pérdida de empleos. UN وقد ثبت أن التحرير المعجل، دون اتخاذ تدابير داعمة لمنع تعويقات الاقتصاد المحلي، تفضي إلى خسائر في فرص العمل.
    se ha demostrado que un método eficaz es el otorgamiento de una indemnización. UN وقد ثبت أن تقديم التعويض من بين النهج الفعالة.
    se ha demostrado que el desempleo y la pobreza resultantes de la ocupación dan lugar a divorcios y a casos de violencia doméstica. UN وقد ثبت أن البطالة والفقر الناجمان عن الاحتلال يسفران عن حدوث الطلاق ووقوع حوادث العنف المنـزلـي.
    La identificación del comprador exigida para efectuar la transacción, que Raed Fakhreddin proporcionó, se ha demostrado que es falsa. UN وقد ثبت أن أوراق الهوية الداعمة اللازمة للشراء، التي قدمها رائد فخر الدين، كانت مزيفة.
    se ha demostrado que estos niños están olvidados en su sufrimiento físico, moral y afectivo. UN وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية.
    se ha demostrado que el plomo está relacionado con trastornos neuroconductales de los niños. UN وقد تبين أن للرصاص علاقة بإضعاف الوظائف السلوكية العصبية لدى الأطفال.
    se ha demostrado que el costo de las conexiones a sistemas de suministro de agua de condominio es de aproximadamente la mitad que el de los sistemas convencionales. UN وقد تبين أن تكلفة توصيلات المياه التي تأخذ بهذا النهج تقل إلى حوالي نصف تكلفة النظم التقليدية.
    se ha demostrado que la información obtenida mediante ambos sistemas se adapta bien a las necesidades de Finlandia. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    se ha demostrado que el sexo de las mujeres policías que trabajan en los DEAM no garantiza su sensibilidad y capacidad para atender a las víctimas. UN فقد ثبت أن كون الذي يعمل في إدارة الشرطة المعنية بالقضايا الخاصة بالمرأة شرطية لا يضمن حساسيتها وقدرتها على التعامل مع الضحايا.
    No hay lugar para la complacencia, puesto que se ha demostrado que el final de la guerra fría no puso fin, en absoluto, a la amenaza nuclear; y los pueblos del mundo no perdonarán a los representantes si la Conferencia no llega a un acuerdo. UN وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق.
    Sin embargo, no se ha demostrado que las autoridades turcas estuvieran informadas de la participación del autor en este acto o en cualquier otro de los mencionados. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. UN فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات.
    se ha demostrado que la clordecona cumple con todos los criterios establecidos en el Anexo D del Convenio de Estocolmo. UN لقد تبين أن الكلورديكون يفي بجميع المعايير الموضوعة في المرفق دال باتفاقية استكهولم.
    se ha demostrado que los programas de información por sí solos han tenido como resultado ahorros de energía de entre el 0% y el 2%. UN وتبين أن البرامج اﻹعلامية نفسها أدت إلى تحقيق وفورات في استهلاك الطاقة بنسبة صفر إلى ٢ في المائة.
    se ha demostrado que otros procesos ad hoc paralelos dan resultados fructíferos. UN وقد أثبتت العمليات المخصصة المتوازية أنها تثمر نتائج حقيقية.
    se ha demostrado que la alimentación es un instrumento eficaz para fomentar la asistencia a la escuela de los niños más pobres. UN ولقد ثبت أن الغذاء هو أداة فعالة في تعزيز الدوام في المدارس بين صفوف الأطفال الفقراء.
    se ha demostrado que esos programas de formación de la policía pueden ser también agentes de cambio fundamentales para la reforma más amplia del sistema de justicia penal; UN وقد تبيَّن أن هذه البرامج المعدَّة لتدريب الشرطة عوامل حاسمة للتغيير من أجل إصلاح نظام العدالة الجنائية على نطاق أوسع؛
    se ha demostrado que los usuarios de las tierras están dispuestos a pagar por servicios catastrales si éstos producen títulos de propiedad o tenencia de la tierra. UN وقد اتضح أن مستعملي اﻷراضي يرغبون في دفع خدمات التسجيل عندما يؤدي ذلك إلى حصولهم على سندات قانونية بملكية اﻷراضي.
    se ha demostrado que la exposición al amianto y el hábito de fumar interactúan y aumentan en gran medida el riesgo de cáncer pulmonar. UN دلت الشواهد على أن التعرض للأسبست ودخان السجائر يتفاعلان لزيادة خطر سرطان الرئة بصورة كبيرة.
    se ha demostrado que esto es posible si existe la voluntad política necesaria. UN وقد ثبت أنه يمكن التوصل إلى ذلك شريطة توافر الإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus