"se ha esforzado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد سعت
        
    • تبذل جهوداً متضافرة
        
    • وقد سعى
        
    • جاهدة إلى
        
    • وسعت إلى
        
    • تسعى جاهدة
        
    • فقد سعت إلى
        
    • بذلت جهوداً
        
    • جاهدا على
        
    • وعمل على
        
    • جهودا من أجل
        
    • سعت جاهدة
        
    • جاهدا إلى
        
    • ظلت تبذل جهودا
        
    • جهوده نحو
        
    Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. UN وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    23. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 23- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 وهي تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Con miras a programar con mayor eficacia la prevención del VIH a nivel de los países el UNFPA se ha esforzado por promover la capacidad institucional. UN وقد سعى الصندوق إلى بناء قدرات المؤسسات من أجل برمجة الوقاية من الفيروس بشكل أكثر فعالية على الصعيد القطري.
    El Gobierno tailandés se ha esforzado por prevenir y reprimir toda forma de explotación de los niños, particularmente la trata de niños. UN وسعت حكومة تايلند جاهدة إلى منع وقمع جميع أشكال استغلال الأطفال، لا سيما الاتجار بالأطفال.
    Esta virulenta campaña se ha ensañado contra las políticas y la posición de mi país y se ha esforzado por exagerar y distorsionar los hechos y deslustrar la imagen, el patrimonio y los valores de nuestro pueblo. UN واستهدفت هذه الحملة الشعواء سياسات البلد ومواقفه، وسعت إلى التهويل، وطمس الحقائق، والتجني على سمعة شعبنا وتراثه وقيمه.
    Al tiempo que ha aumentado sus contribuciones a la asistencia humanitaria, Noruega se ha esforzado por señalar la necesidad de superponer la asistencia humanitaria y los esfuerzos de desarrollo a largo plazo. UN وفي حين دأبت النرويج على زيادة مساهماتها في المساعدة اﻹنسانية، فإنها تسعى جاهدة من أجل زيادة الوعي بضرورة التداخل بين المساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية على اﻷجل الطويل.
    El Departamento, consciente de la necesidad de reducir costos y, al mismo tiempo, de la importancia de los medios tradicionales de comunicación, se ha esforzado por forjar alianzas interdepartamentales para aunar fuerzas y optimizar los recursos. UN وبينما تدرك الإدارة ضرورة تخفيض التكاليف، وتقدّر في الوقت نفسه أهمية وسائل الاتصال التقليدية، فقد سعت إلى إقامة شراكات بين الإدارات من أجل توحيد الجهود واستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    se ha esforzado por retirar las reservas a las disposiciones que figuran en esos instrumentos, con miras a acrecentar la protección de los derechos humanos de la población. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Mi delegación se ha esforzado por establecer un equilibrio entre las funciones y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas de manera que se promuevan los propósitos de la Organización sin comprometer el funcionamiento de esos órganos. UN لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام الهيئات الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس بعملها، بل يقدم وسيلة لهذه المنظمة كي تعزز مقاصدها.
    El ACNUR se ha esforzado por asegurar que sus respuestas se emprendan de modo coordinado y con apoyo recíproco. UN وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة.
    El Gobierno de Filipinas se ha esforzado por reducir su vulnerabilidad y generalizar su acceso a las oportunidades sociales, médicas, educativas y laborales. UN وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة.
    27. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 27- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    26. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 26- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Por su parte, el Relator Especial se ha esforzado por eliminar, o, cuando menos, simplificar, el lenguaje arcano y, con frecuencia impenetrable que se solía utilizar en las comunicaciones con los gobiernos. UN وقد سعى المقرر الخاص إلى إزالة أو على الأقل تخفيف اللغة العويصة التي كثيراً ما تكون مستغلقة بحيث يتعذر فهمها والتي تستخدم عادة في التخاطب مع الحكومات.
    Su país se ha esforzado por resolver los problemas sociales y económicos de Crimea, adoptando medidas que no pueden considerarse discriminatorias pues son compatibles con el derecho internacional y los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وقد سعى بلدها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للقرم، واعتمد تدابير لا يمكن اعتبارها تمييزية، حيث أنها تتفق مع أحكام القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    También se ha esforzado por facilitar la labor y el desplazamiento de las numerosas organizaciones humanitarias que tienen actividades en Darfur. UN كما تسعى جاهدة إلى تيسير عمل وحركة المنظمات الإنسانية العديدة التي تعمل في دارفور.
    Aunque es cierto que la Ley orgánica será un poco menos protectora que el régimen que actualmente se encuentra en vigor, Portugal se ha esforzado por hacer lo posible para que la reducción de la protección sea mínima. UN وصحيح أن القانون الأساسي يمنح حماية أقل قليلا من النظام المعمول به حاليا، إلا أن البرتغال سعت جاهدة إلى الحد قدر الإمكان من هذا النقصان في لحماية.
    Ha tratado de fortalecer su cooperación con las instituciones financieras internacionales y se ha esforzado por elaborar y aplicar una estrategia de reducción de la pobreza y el programa especial del Presidente de la República, Sr. Tandja Mamadou. UN وسعت إلى تعزيز تعاونها مع المؤسسات المالية الدولية والتزمت بوضع وتنفيذ استراتيجيتنا الخاصة لخفض مستوى الفقر، فضلا عن تنفيذ البرنامج الخاص لرئيس الجمهورية، السيد تانجا مامادو.
    A pesar de todas esas limitaciones, la secretaría del PAN se ha esforzado por involucrar a la comunidad de donantes. UN وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين.
    Tiene plena conciencia de sus responsabilidades con respecto a los pueblos de la región y, convencida de que la paz en el Sáhara Occidental beneficia a todos los pueblos de la región, se ha esforzado por mejorar la atmósfera política entre las dos partes a fin de promover una aplicación concertada de las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وهي تدرك تماماً مسؤولياتها تجاه شعوب المنطقة، واقتناعاً منها بأن السلام في الصحراء الغربية هو لمصلحة جميع شعوب المنطقة، فقد سعت إلى تحسين الجو السياسي بين الطرفين لتشجيع التنفيذ المتسق لأحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Asimismo se ha esforzado por movilizar a la opinión pública realizando encuestas en línea de gran alcance y publicando el proyecto de informe en el sitio del Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio en Internet. UN كما أنها بذلت جهوداً لمعرفة الرأي العام عن طريق استبيانات إلكترونية واسعة النطاق ووضع مشروع التقرير على موقع الإنترنت التابع لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة.
    La comunidad internacional se ha esforzado por organizar la circulación mundial de mercancías, servicios, capitales, y de la información sin tener en cuenta el movimiento simultáneo de las personas. UN ١٩ - عمل المجتمع الدولي جاهدا على تنظيم مرور البضائع والخدمات والعملات والمعلومات في جميع أنحاء العالم دون أخذ التحرك السكاني المواكب لذلك في الاعتبار.
    El orador ha traspasado nuevas responsabilidades al personal extrasede y se ha esforzado por mejorar su perfil, y también ha establecido oficinas regionales y ha tratado de mejorar las líneas de rendición de cuentas. UN فأحال مسؤوليات جديدة إلى الموظفين الميدانيين، وعمل على تحسين صورتهم. كما إنه أنشأ مكاتب إقليمية وحاول تحسين خطوط اتصالها.
    La Comisión de Desarrollo Social también se ha esforzado por relacionar sus trabajos sobre la pobreza con los de otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما أن لجنة التنمية الاجتماعية بذلت جهودا من أجل ربط أعمالها المتعلقة بالفقر بعمل كيانات أخرى في الأمم المتحدة.
    Si bien la Secretaría se ha esforzado por que la presente sección sea lo más accesible posible, el informe es de índole inherentemente técnica. UN ومع أن الأمانة سعت جاهدة لجعل هذا الفرع سهلاً بقدر الإمكان، يظل التقرير بطبيعته تقريراً تقنياً.
    Durante cuatro años se ha esforzado por conseguir la coherencia; ahora, en la última fase, se necesitan los medios adecuados para lograrla. UN وقال إنه سعى جاهدا إلى تحقيق الاتساق طوال أربع سنوات، والآن وقد بلغ مرحلة النهاية فإن الأمر يتطلب توفر وسائل التنفيذ.
    A fin de hacer frente a ese desafío, el sistema de las Naciones Unidas, y en especial la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, se ha esforzado por mejorar su capacidad de respuesta ante las crisis humanitarias. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، فإن منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ظلت تبذل جهودا لتحسين قدرتها على الاستجابة الفعالة لﻷزمات اﻹنسانية.
    Con ese fin, el UNFPA se ha esforzado por empoderar a las mujeres, las niñas, las adolescentes y las comunidades e impulsar la participación de los hombres para promover el acceso a los servicios y la educación en materia de salud sexual y reproductiva. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، وجّه صندوق الأمم المتحدة للسكان جهوده نحو تمكين النساء والفتيات والمراهقين والمجتمعات المحلية، وإشراك الرجال لتعزيز الوصول إلى التثقيف والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus