"se ha informado al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأُبلغ
        
    • وقد أبلغ
        
    • وقد أُبلغت
        
    • وقد أحيط
        
    • وقد أُبلغ
        
    • تم إبلاغ
        
    • علمت اللجنة
        
    • قد أُبلغ
        
    • وردت إلى
        
    • وأحيط
        
    • وقد أحيطت
        
    • وقد أخبر
        
    • فقد أُبلغت
        
    • كما علم
        
    • لقد أُبلغ
        
    se ha informado al Grupo de Trabajo de que su familia debe venir a alimentarlo diariamente y cuidar de él, porque su salud se ha resentido a causa de esta detención. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس.
    se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود.
    También se ha informado al Comité de los esfuerzos iniciados hace tiempo por la OIT para vincular sus normas en materia de derechos humanos y otras normas laborales internacionales con sus actividades de cooperación técnica. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة اﻷمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    se ha informado al Representante Especial de que el Ministerio de Información está considerando la posibilidad de otorgar dos nuevas licencias de televisión. UN وقد أحيط الممثل الخاص علما بأن مسألة منح ترخيصين جديدين للتلفزيون هي موضع نظر وزارة اﻹعلام في الوقت الراهن.
    se ha informado al Presidente de que el Grupo de Estados de Europa Oriental apoya la candidatura de Belarús como candidato para ocupar la vacante. UN وقد أُبلغ الرئيس بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية وافقت على ترشيح بيلاروس للمقعد الشاغر.
    En consecuencia, se ha informado al Gobierno del Iraq de que debe firmar y presentar contratos adecuados para corregir este desequilibrio. UN وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل.
    Sólo en Pichincha, según se ha informado al Comité, hay más de 390.000 causas pendientes. UN ولقد علمت اللجنة أنه يوجد في بيشينشا وحدها أكثر من 000 390 قضية معلقة.
    se ha informado al Grupo que la preparación de los manuales va avanzando y que se han revisado las descripciones de los puestos de los funcionarios de las oficinas regionales del diamante. UN وأُبلغ الفريق بأن الأدلة هي الآن قيد الإعداد وبأن توصيفات وظائف موظفي الماس الإقليميين جرى تنقيحها.
    se ha informado al Presidente de que el Grupo de Estados de Europa Oriental apoya la candidatura de Hungría para la única vacante. UN وأُبلغ الرئيس بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية تؤيد ترشيح هنغاريا للمقعد الشاغر.
    72. se ha informado al Relator Especial de diversas formas de restitución de los bienes saqueados durante los acontecimientos de 1993. UN ٢٧- وأُبلغ المقرر الخاص بشتى اﻷساليب التي يمكن بموجبها رد الممتلكات التي سلبت خلال أحداث عام ٣٩٩١.
    se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنــة.
    se ha informado al Presidente de que el Grupo de Estados de África ha apoyado al Senegal y a Sudáfrica. UN وقد أبلغ الرئيس بأن الدول الافريقية تزكي جنوب افريقيا والسنغال.
    se ha informado al Grupo, en forma oficiosa, que en numerosos casos el grado de cumplimiento de las medidas no ha sido satisfactorio. UN وقد أبلغ الفريق بصورة غير رسمية بأن الامتثال لهذه التدابير، في عدد من الحالات، كان أقل من المناسب.
    También se ha informado al Comité de los esfuerzos iniciados hace tiempo por la OIT para vincular sus normas en materia de derechos humanos y otras normas laborales internacionales con sus actividades de cooperación técnica. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة اﻷمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    se ha informado al Representante Especial de que la policía suele detener brevemente y golpear a los niños de la calle. UN وقد أحيط الممثل الخاص علما بلجوء رجال الشرطة مرارا إلى احتجاز أطفال الشوارع بشكل مؤقت وضربهم.
    se ha informado al Presidente de que el Grupo de Estados de Europa Oriental ha apoyado la candidatura de Georgia para cubrir la vacante. UN وقد أُبلغ الرئيس بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية أيدت ترشيح جورجيا للمقعد الشاغر.
    Es más, se ha informado al Comité de que los derechos humanos han sido efectivamente " federalizados " ; sería útil disponer de más datos acerca de la forma en que se ha hecho, sobre todo por lo que respecta a la armonización de los procedimientos penales. UN وفضلا عن ذلك، تم إبلاغ اللجنة بأن حقوق اﻹنسان أصبحت بالفعل " فيدرالية الصبغة " ؛ وسيكون مفيدا الحصول على تفاصيل تتعلق بالطريقة التي تم بها ذلك، وخاصة بشأن تنسيق الاجراءات الجنائية.
    Además, se ha informado al Subcomité de que algunas personas privadas de libertad pueden haber sido advertidas de antemano de que eviten hablar ante la delegación. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    El Estado Parte comunicó al Comité que se ha informado al peticionario de su derecho a solicitar indemnización ante los tribunales por la violación determinada por el Comité, así como de la posibilidad de lograr un acuerdo extrajudicial sobre la cuantía de la indemnización. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الالتماس قد أُبلغ بحقه في اللجوء إلى المحاكم، طلباً للتعويض عن الانتهاك الذي خلصت إليه اللجنة، وبإمكانية التوصل إلى تسوية خارج المحكمة بشأن مبلغ التعويض.
    166. se ha informado al Relator Especial de que en toda la República de Serbia la policía se comporta en una forma brutal y excesivamente enérgica. UN ٦٦١ ـ وردت إلى المقرر الخاص في جميع أرجاء جمهورية صربيا تقارير عن قيام الشرطة باستخدام القوة الوحشية والمفرطة.
    se ha informado al Representante Especial acerca de las investigaciones en nueve de dichos casos, que han tenido por consecuencia el enjuiciamiento y la detención de tres culpables. UN وأحيط علما بالتحقيقات التي جرت في تسع من هذه الحالات وأفضت إلى محاكمة ثلاثة متهمين وسجنهم.
    se ha informado al Comité de que no existe ninguna ley sobre la prensa y que la libertad de expresión se rige por una ley que data de 1902. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأنه لا يوجد أي قانون للصحافة وأن حرية التعبير ينظِّمها قانون يرقى إلى عام 1902.
    se ha informado al Relator Especial de varios casos de registros y, sobre todo, de detenciones y arrestos arbitrarios. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    se ha informado al Comité que, en los Estados Unidos, el 49% de los embarazos no están planeados. UN فقد أُبلغت اللجنة أن 49 في المائة من حالات الحمل في الولايات المتحدة كانت غير متعمدة.
    se ha informado al Relator Especial de que, según las estimaciones, unos 100.000 palestinos han sido encarcelados desde el comienzo de la ocupación. UN كما علم المقرر الخاص أن عدد الفلسطينيين الذين دخلوا السجن منذ بداية الاحتلال يُقدﱠر بحوالى ٠٠٠ ٠٠١.
    se ha informado al UNFPA de que la activación de la función de itinerarios de auditoría podría degradar el sistema y afectar gravemente a su funcionamiento. UN لقد أُبلغ الصندوق بأن تنشيط وظيفة متابعة تسلسل المراجعة يمكن أن يحط من قدرة النظام وأن يؤثر تأثيرا شديدا على أدائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus