"se ha llegado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتم التوصل إلى
        
    • تم التوصل إلى
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • يتم التوصل بعد إلى
        
    • جرى التوصل إلى
        
    • تم التوصل الى
        
    • يتم بعد التوصل إلى
        
    • يتم التوصل الى
        
    • أن يتسنى التوصل إلى
        
    • يتيسر التوصل إلى
        
    • يتم بعد بلوغ
        
    • يتم التوصل حتى الآن إلى
        
    • تحققت على
        
    • تم الوصول إلى
        
    • تم بها التوصل إلى
        
    Hasta ahora, no se ha llegado a un consenso o a un entendimiento común al respecto. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة. موناكو
    Pese a que se han celebrado otras 21 reuniones con las autoridades militares de ambas partes, aún no se ha llegado a acuerdo. UN وبالرغم من عقد ٢١ اجتماعا آخر مع السلطات العسكرية لكل من الجانبين، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بعد.
    Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. UN وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها.
    Tras la celebración de nuevas consultas se ha llegado a un acuerdo sobre revisiones del proyecto de resolución, que se están distribuyendo. UN وأضاف أنه تم التوصل إلى اتفاق بعد إجراء مزيد من المشاورات بشأن بعض التنقيحات على مشروع القرار، يجري توزيعها.
    La CEPAL ha visitado el local en que se celebrará la Conferencia y se ha llegado a un acuerdo sobre los aspectos logísticos de ésta. UN وقامت اللجنة بزيارة مباني المؤتمر وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب السوقية للمؤتمر.
    Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre un proyecto de anexo. UN ولم يتم التوصل بعد إلى أي اتفاق حول أي مشروع مرفق.
    Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora espera que se apruebe por consenso. UN وأعربت عن أملها في اعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية.
    No se ha llegado a ningún acuerdo en cuanto a la forma en que deberían organizarse los trabajos futuros. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن كيفية تنظيم العمل في المستقبل.
    Se han celebrado consultas iniciales con el Gobierno anfitrión para tratar este tema, pero aún no se ha llegado a un acuerdo. UN 5 - وقد أجريت مشاورات أولية مع الحكومة المضيفة بشأن هذه القضية، لكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    Sin embargo, no se ha llegado a ninguna decisión con respecto a la ratificación del instrumento. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي قرار فيما يتعلق بالمصادقة على هذا البروتوكول الاختياري.
    Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. UN وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. UN وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون.
    La Quinta Comisión no ha determinado que exista duplicación en esas esferas y, por consiguiente, el orador se pregunta cómo se ha llegado a esa conclusión. UN ولم تحدد اللجنة الخامسة أن هناك ازدواجا في هذين المجالين، لذا فإنه يتساءل كيف تم التوصل إلى وجود هذا الازدواج.
    se ha llegado a un entendimiento acerca de la redacción estándar que se utilizará en esas cláusulas. UN وتم التوصل إلى تفاهم على صياغة موحدة لهذه البنود.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. UN وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية.
    A pesar de los obstáculos que quedan todavía por vencer, se ha llegado a un compromiso histórico que debe constituir el principio de un proceso irreversible de desmantelamiento del apartheid. UN بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري.
    Sin embargo, esto supondría un componente en efectivo y aún no se ha llegado a ningún acuerdo al respecto. UN إلا أن ذلك سوف يتطلب عنصرا خاصا بالنقود لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    TEXTOS SOBRE LOS QUE NO se ha llegado a UN CONSENSO UN النصوص التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها
    Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobación de la enmienda exigirá, en última instancia, una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes en la sesión de la Conferencia de las Partes. UN وإذا ما استنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء دون أن يتسنى التوصل إلى اتفاق، يشترط لأجل اعتماد التعديل، كملجأ أخير، توافر أغلبية ثلثي أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع مؤتمر الأطراف.
    Si se agotan todos los esfuerzos por lograr consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la decisión, en última instancia, se tomará por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes, salvo: UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، باستثناء ما يلي:
    16. Si bien el gráfico 3 muestra que un considerable número de recomendaciones todavía no se han puesto en práctica, alrededor de un 78% de ellas corresponden a informes recién publicados, en cuyo caso todavía no se ha llegado a la fecha prevista para dar una respuesta al respecto. UN 16- لئن كان الرسم البياني 3 يبين أن عدداً كبيراً من التوصيات لم يُنفذ حتى الآن، فإن 78 في المائة تقريباً من هذه التوصيات تتصل بتقارير صدرت مؤخراً ولم يتم بعد بلوغ الموعد المتوقع لتلقي ردود بخصوصها.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha llegado a un acuerdo político. UN غير أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى اتفاق سياسي.
    Determinación e intercambio de las prácticas óptimas a que se ha llegado a nivel nacional, regional e internacional en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia UN تحديد وتقاسم أفضل الممارسات التي تحققت على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    se ha llegado a un momento crucial en la financiación del proceso de desarrollo. UN لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية.
    Pregunta qué ventajas tendría un sistema como ese para la Organización o para los funcionarios afectados, y cómo se ha llegado a la cifra de 2.500. UN واستفسر عن ميزة هذا النظام بالنسبة للمنظمة أو الموظفين المعنيين، والطريقة التي تم بها التوصل إلى الرقم 500 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus