"se ha observado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوحظ أن
        
    • ولوحظ أن
        
    • وقد تبين أن
        
    • فقد تبين أن
        
    • أفيد بأن
        
    • لوحظ أنه
        
    • وقد وجد أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • ويلاحظ أن
        
    • اتضح أن
        
    • لوحظ أنّ
        
    • أنه وجد أنه
        
    • ولوحظ حصول اعتام
        
    • فقد وجد أنه
        
    • إلا أنه من الملاحظ أن
        
    se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    se ha observado que la toxicidad del uranio empobrecido es más peligrosa cuando se transforma en polvo, que puede ser ingerido o inhalado. UN ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس.
    También se ha observado que las mujeres más pobres y que han tenido múltiples embarazos tienden a aplazar la asistencia a la clínica por diversas razones. UN ولوحظ أن النساء الفقيرات اللاتي حملن عدة مرات لا يحبذن الولادة في العيادات ﻷسباب متنوعة.
    se ha observado que estos precios bajan cuando se distribuye la ración íntegra. UN وقد تبين أن هذه اﻷسعار تهبط عند توزيع حصة اﻹعاشة بكاملها.
    se ha observado que los programas que ayudan a los presos a encarar su conducta delictiva son muy eficaces para reducir la reincidencia y es prioritario seguir elaborando programas ideados especialmente para la mujer. UN فقد تبين أن البرامج التي تساعد السجناء على معالجة سلوكهم اﻹجرامي تتسم بفعالية بالغة في تقليص تلك العودة كما أن المضي في وضع برامج مخصصة للنساء يعد من اﻷولويات.
    Con todo, se ha observado que con la profesión de subcategorías de los REP se ha vuelto innecesariamente difícil el acceso y la administración de estos recursos. UN بيد أنه لوحظ أن تعدد الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة جعل الوصول الى الموارد وإدارتها أمرا صعبا دون لزوم.
    También se ha observado que el comportamiento de los mercados de recursos hídricos depende de su ubicación. UN كما لوحظ أن أداء أسواق المياه يعتمد على موقع كل منها.
    Desde este punto de vista, se ha observado que las declaraciones y las palabras de aliento prodigadas por el Consejo de Seguridad y por mí mismo daban sus frutos. UN ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة.
    Incluso en esos casos, sin embargo, se ha observado que la intervención directa resulta perjudicial. UN بيد أنه حتى في تلك الحالات، لوحظ أن التدخل المباشر يرتب أضرارا.
    se ha observado que esta es también una forma de cooperación. UN وقد لوحظ أن هذا يمثل أيضا شكلا من أشكال التعاون.
    se ha observado que los comunicados de prensa con frecuencia dependen de las traducciones al inglés. UN فقد لوحظ أن النشرات الصحفية تستند في أغلب اﻷحيان إلى ترجمات إلى اللغة اﻹنكليزية.
    se ha observado que el empleo de esos instrumentos de política puede limitarse en el contexto de los programas de ajuste estructural, donde su utilización ya se está reduciendo. UN ولوحظ أن من الممكن تفادي اللجوء إلى هذه التدابير والسياسات في سياق برامج التكيف الهيكلي، التي تمنع فعلا استخدامها.
    se ha observado que la proporción de mujeres en los cursos de maestría ha venido disminuyendo, en comparación con el número de mujeres que seguía cursos de licenciatura. UN ولوحظ أن نسبة النساء في دراسات الماجستير تتناقص، بالمقارنة بنسبتهن في دراسات البكالوريوس.
    También se ha observado que las actividades de formación del PNUD en varios países carecen de una planificación y un seguimiento coherentes. UN ولوحظ أن الدورات التدريبية التي ينظمها البرنامج في عدة بلدان تفتقر إلى تخطيط ومتابعة متماسكين.
    se ha observado que la riqueza se concentra en manos de solo unos pocos. UN وقد تبين أن الثروة تتركز في أيدي عدد قليل من الأشخاص فقط.
    Aunque este fenómeno es bastante reciente y, por lo tanto, todavía no está bien documentado, se ha observado que hay niños en esas milicias y que en ocasiones son los dirigentes de las comunidades quienes los alientan a participar en ellas. UN ولئن كانت هذه الظاهرة جديدة إلى حد بعيد ولا تزال بالتالي غير موثقة جيدا، فقد تبين أن هناك أطفالا في هذه الميليشيات وأن من يشجعهم على الانضمام إلى الحركة هم أحيانا من قادة المجتمعات المحلية.
    se ha observado que el PFOS se absorbe bien por administración oral. UN أفيد بأن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يمتص بصورة جيدة إثر تناوله عن طريق الفم.
    Aunque el Gobierno y las ONG proporcionan capacitación, se ha observado que en la mayoría de las islas sólo algunas mujeres asisten a esos cursos. UN ومع أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية تقدم التدريب، لوحظ أنه لا يحضر التدريب في معظم الجزر سوى عدد صغير من النساء.
    se ha observado que esa estrategia no ofrece más que soluciones temporales. UN وقد وجد أن هذه الاستراتيجية إنما توفر حلولاً مؤقتة ليس إلا.
    se ha observado que, tan pronto como una zona queda desminada, la población regresa a los lugares en que vivía antes. UN ولوحظ أنه بمجرد إزالة الألغام في منطقة ما يعود السكان إلى أماكن معيشتهم فيها سابقاً.
    se ha observado que las instituciones internacionales trabajan con mucha más eficiencia cuando colaboran con los países interesados. UN ويلاحظ أن الكفاءة تكون أكثر ارتفاعا عندما تعمل المؤسسات الدولية سويا مع البلدان المعنية.
    se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. UN وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة.
    Sin embargo, se ha observado que en misiones como la UNMIS, la UNAMID y la MONUC las condiciones climáticas adversas obligan a hacer inversiones adicionales en tiendas de campaña debido al alto costo del desgaste. UN غير أنه لوحظ أنّ الظروف المناخية غير الملائمة في بعثات، كتلك التي في السودان والكونغو، ترغم على القيام باستثمارات إضافية في الخيام بسبب التكاليف الباهظة الناجمة عن تعرضها للبلى السريع.
    El fosfato de trifenilo es intrínsecamente biodegradable, y además se ha observado que se puede biodegradar en condiciones tanto aeróbicas como anaeróbicas, en sistemas de agua/sedimentos y en sistemas de suelos en diversas condiciones. UN ويتدهور الفوسفات ثلاثي الفينيل طبقاً لخصائصه الذاتية أحيائياً، بالإضافة إلى أنه وجد أنه يتدهور أحيائياً في الظروف الهوائية واللاهوائية في المياه/والرسوبيات والتربة تحت ظروف مختلفة.
    se ha observado que dosis de 2 Gy produjeron cataratas y detrimento del desarrollo del pecho. UN ولوحظ حصول اعتام في عدسة العين وخلل في نمو الثديين نتيجة لجرعة قدرها ٢ غراي.
    En la biota se ha observado que el HBCD se bioconcentra, bioacumula y biomagnifica en los niveles tróficos superiores. UN أما في الكائنات الحية فقد وجد أنه يتركز ويتراكم ويتضخم بيولوجياً في المستويات الغذائية العليا.
    Aunque la anticoncepción es accesible y con frecuencia gratuita, se ha observado que las mujeres muy jóvenes que son sexualmente activas piden asesoramiento médico solamente cuando surge un problema. UN رغم أن منع الحمل متوفر وكثيرا ما يقدم مجانا، إلا أنه من الملاحظ أن النساء الصغيرات جدا النشطات جنسيا لا يسعين إلى الحصول على النصيحة الطبية إلا عند ظهور مشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus