Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. | UN | وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك. |
Turquía se ha ofrecido a auspiciar la primera reunión del grupo en 2010; | UN | وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛ |
La Facultad Arabe de Ciencia y Tecnología se ha ofrecido para ser la sede de dicho seminario. | UN | ولقد عرضت المدرسة العربية للعلوم والتكنولوجيا استضافة هذه الحلقة. |
Varios miembros han solicitado seminarios y Viet Nam se ha ofrecido como anfitrión de un seminario en 2006. | UN | وقد طلبت عدة بلدان عقد حلقات عمل وعرضت فييت نام استضافة حلقة عمل في 2006. |
v) El profesor Tim McCormack, de la Facultad de Derecho de la Universidad de Melbourne, se ha ofrecido a realizar el necesario análisis de las respuestas presentadas. | UN | `5` وقد عرض الأستاذ تيم ماكّورماك من جامعة ملبورن، كلية الحقوق، أن يقوم بالتحليل المطلوب للردود المقدمة. |
La India, un país en desarrollo que ha logrado progresos considerables en el desarrollo de la tecnología espacial, se ha ofrecido como anfitrión de esa conferencia. | UN | وذكر بأن الهند، وهي بلد نام تمكن من تحقيق تقدم كبير في تطوير تكنولوجيا الفضاء، قد عرضت استضافة هذا المؤتمر. |
En general, se ha ofrecido a ese personal contratos de empleo como funcionarios de las Naciones Unidas con el Tribunal, durante un período de 12 meses. | UN | وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا. |
El Gobierno austríaco se ha ofrecido a acoger en Viena a la futura organización del tratado de prohibición total de los ensayos. | UN | ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Gobierno de Italia se ha ofrecido a proporcionar 500.000 dólares de los EE.UU. para la rehabilitación de los demás centros de adiestramiento, si ello fuera necesario. | UN | وقد عرضت حكومة إيطاليا تقديم ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ﻹصلاح مراكز التدريب الباقية إذا تطلب اﻷمر ذلك. |
Además, el Gobierno de Austria se ha ofrecido generosamente a proporcionar alojamiento y apoyo logístico a las dos delegaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، عرضت حكومة النمسا، بسخاء، توفير اﻹقامة والدعم السوقي للوفدين. |
Con ese objeto, el Gobierno de Argelia se ha ofrecido para servir de anfitrión de la Conferencia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عرضت حكومة الجزائر استضافة المؤتمر. |
La Argentina se ha ofrecido a acoger en Buenos Aires en 1998 la quinta reunión de los países de la zona. | UN | لقد عرضت اﻷرجنتين أن تستضيف الاجتماع الخامس للمنطقة في بوينس أيرس في عام ١٩٩٨. |
El Gobierno de Egipto se ha ofrecido para ser anfitrión de este seminario en El Cairo. | UN | وقد عرضت حكومة مصر استضافة هذه الحلقة الدراسية في القاهرة. |
En consecuencia, se ha ofrecido a tener en su territorio varias estaciones sismológicas, de radionúclidos e infrasónicas. | UN | لذلك عرضت منغوليا أن تستضيف في أراضيها عددا من محطات رصد الزلازل والنويدات المُشعة والذبذبات دون الصوتية. |
Desde entonces, el Gobierno del Pakistán se ha ofrecido oficialmente para proporcionar 150 ingenieros, como contribución a la unidad de ingenieros de la MINURSO. | UN | ومنذئــذ عرضت حكومة باكستــان رسميــا تقديــم ٠٥١ من أفــراد الهندسة، كمساهمة منها في الوحدة الهندسية التابعة للبعثة. |
Statistics Finland (Organismo de Estadística de Finlandia) se ha ofrecido como anfitrión de la reunión siguiente, que se celebrará en 2004. | UN | وعرضت الوكالة الإحصائية لفنلندا استضافة الاجتماع التالي في عام 2004. |
La Jamahiriya Árabe Libia se ha ofrecido a dar acogida a dicha reunión en Trípoli, en el curso de 2005. | UN | وعرضت الجماهيرية العربية الليبية استضافة تلك الدورة في طرابلس في عام 2005. |
Rumania se ha ofrecido como anfitrión de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en los Cárpatos rumanos. | UN | وعرضت رومانيا استضافة الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في منطقة الكربات الرومانية. |
La Oficina del Ombudsman se ha ofrecido a examinar las denuncias de discriminación registradas fuera del ámbito de la función pública. | UN | وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز. |
Sri Lanka se ha ofrecido también a acoger la Conferencia Mundial sobre la Juventud de 2014, la primera que se celebrará en la región. | UN | وتطوعت أيضا سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي للشباب في عام 2014، وهو أول مؤتمر من هذا القبيل ينظم في المنطقة. |
se ha ofrecido apoyo técnico a los países que estudian la posibilidad de proceder a la ratificación y con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وعُرض تقديم الدعم التقني للبلدان التي تنوي التصديق والوفاء بالتزامات تقديم التقارير. |
Los directores, por conducto de su respectiva sección de gestión de recursos humanos, informan a la dependencia de la OGRH encargada de la gestión de la lista del CNC acerca de la identidad de las personas entrevistadas, de aquellas a las que se ha ofrecido un puesto y de aquellas que han aceptado o no el ofrecimiento. | UN | كما يقومون، عن طريق قسم إدارة المواد البشرية التابع لهم، بإبلاغ الوحدة المعنية بإدارة قائمة الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في مكتب إدارة الموارد البشرية بأسماء الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلة وعُرضت عليهم وظيفة فقبلوها أو اعتذروا عن قبولها. |
No entiendo porqué Ricky se ha ofrecido a ayudarnos a salir. | Open Subtitles | لا أفهم لمً يتطوّع ذلك الفتى (ريكي) ليساعدنا |
se ha ofrecido a comprártelo. | Open Subtitles | إنه يعرض بأن يشتريك. |
El Sr. Weissbrodt se ha ofrecido como voluntario para preparar ese código de conducta en cooperación con organizaciones no gubernamentales especializadas en la cuestión. | UN | وقد تطوع السيد فايسبروت بإعداد مدونة السلوك هذه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بهذا الموضوع. |
Indonesia se ha ofrecido a acoger la secretaría del Servicio Mundial, que se pondrá en marcha en 2007. | UN | وقد تطوعت إندونيسيا لأداء دور الأمانة للمرفق العالمي الذي سيبدأ عمله عام 2007. |
66. La Orden sobre el Código de Trabajo, de 1992, prohíbe el trabajo forzoso, definido como un trabajo o servicio exigido a una persona bajo la amenaza de una pena o para el cual dicha persona no se ha ofrecido voluntariamente. | UN | ٦٦- وجاء حظر عمل السخرة بموجب قانون العمل لسنة ٢٩٩١، ويعرّف بأنه جميع اﻷعمال أو الخدمات التي تفرض عنوة على أي شخص تحت تهديد بأي عقاب، والتي لا يكون هذا الشخص قد تطوع بأدائها بمحض اختياره. |