Su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que en el futuro puedan hacerse mejoras importantes. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل. |
Sin embargo, se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión de modo que la Asamblea General pueda actuar rápidamente al respecto. | UN | غير أن الوفد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن المسألة. |
Por tanto, su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que se hará todo lo posible por absorber los costos adicionales. | UN | ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية. |
La India ha estado apoyando plenamente el objetivo central del proyecto de resolución y por tanto se ha sumado al consenso. | UN | لقد أيدت الهند دوما الهدف الرئيسي لمشروع القرار تأييدا تاما، ولذلك انضمت إلى توافق الآراء. |
25. El Sr. ELISSEEV (Ucrania) dice que la delegación de Ucrania se ha sumado al consenso en relación con el proyecto de resolución, aunque no está de acuerdo con todas sus disposiciones. | UN | ٢٥ - السيد إليسيف )أوكرانيا(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار رغم أنه لا يوافق على جميع أحكامه. |
Por desgracia, esa no es la finalidad del presente proyecto de resolución y la delegación cubana no ha podido dar su apoyo, a pesar de que se ha sumado al consenso. | UN | وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء. |
Cuba se ha sumado al consenso en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 51/210. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرار ٥١/٢١٠. |
Cuba considera que la cuestión de las exenciones con arreglo al Artículo 19 y la cuestión del fortalecimiento de la aplicación del Artículo 19 deberían examinarse por separado, pero se ha sumado al consenso en aras de la flexibilidad. | UN | ووفدها يشعر بأنه ينبغي النظر في كل من مسألتي الاستثناء بموجب المادة 19 وتعزيز المادة 19 على حدة، ولكنه انضم إلى توافق الآراء تحليا بالمرونة. |
se ha sumado al consenso en el entendimiento de que el párrafo se interpretaría en forma coherente con las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
No obstante, como los patrocinadores piden que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, nuestra delegación se ha sumado al consenso. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الدعوة التي وجهها مقدمو مشروع القرار لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت، فإن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء هذا. |
28. La Sra. Skaare (Noruega), en explicación de su posición, dice que su delegación se ha sumado al consenso con dificultad. | UN | 28 - السيدة سكاري (النرويج): في سياق تعليلها لموقفها، قالت إن وفد بلدها انضم إلى توافق الآراء بصعوبة. |
Su país se ha sumado al consenso sobre la Estrategia global contra el terrorismo a pesar de algunas reservas respecto del texto. | UN | 27 - وأضاف أن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الرغم من بعض التحفظات على النص. |
La Unión Europea hubiera preferido que en 2006 se adoptara un mandato de negociación, pero se ha sumado al consenso sobre el mandato de examen que ha acabado aprobándose e insta a las delegaciones a que continúen esforzándose para que sea posible concertar cuanto antes un instrumento relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي كان يأمل في اعتماد ولاية تفاوض لعام 2006، غير أنه انضم إلى توافق الآراء بشأن ولاية المناقشة التي اعتمدها المشاركون في نهاية المطاف، ودعا الوفود إلى مواصلة الأعمال كيما يتسنى لها الاتفاق في أسرع وقت ممكن على صك بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
El Sr. Mansour (República Islámica del Irán) dice que su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 29 - السيد منصور (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار. |
Aunque su delegación se ha sumado al consenso por esas razones, le preocupan tres cuestiones fundamentales respecto del proyecto de resolución. | UN | وأضافت أن وفدها انضم إلى توافق الآراء منطلقا من هذه الأسباب، لكنه لا يزال قلقاً بشأن ثلاثة شواغل رئيسية تتعلق بمشروع القرار. |
El Sr. Patriota (Brasil) dice que su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 61 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
La India apoya plenamente el objetivo principal de ese proyecto de resolución y, naturalmente, se ha sumado al consenso con respecto a dicho texto. | UN | لقد أعربت الهند عن تأييدها الكامل للهدف الرئيسي في مشروع القرار المذكور، ومن ثم انضمت إلى توافق الآراء بشأنه. |
Si bien el Grupo se ha sumado al consenso con espíritu de cooperación, esperaba que el proyecto de resolución estuviera redactado de manera más categórica en relación con esa cuestión. | UN | وفي حين أن هذه المجموعة قد انضمت إلى توافق الآراء بروح التعاون، فإنها كانت تأمل في أن يتضمن مشروع القرار لغة أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة. |
43. El Sr. LOZANO (México) dice que la delegación de México se ha sumado al consenso, porque reconoce la importancia de proteger los recursos marinos vivos. | UN | ٤٣ - السيد لوزانو )المكسيك(: قال إن وفده انضم الى توافق اﻵراء ﻷنه يسلم بأهمية حماية الموارد البحرية الحية. |
Consciente de ello, la Unión Europea se ha sumado al consenso sobre la escala de cuotas. | UN | وهو إذ يأخذ ذلك في اعتباره، ينضم إلى توافق الآراء بشأن جدول الأنصبة المقرر. |
Su delegación se ha sumado al consenso en la inteligencia de que por derecho al desarrollo, a que se hace referencia en el tercer párrafo del preámbulo, se entiende el derecho a desarrollar al máximo las propias capacidades, participar y contribuir en el proceso de desarrollo, y al hacerlo, ejercitar plenamente la gama de derechos civiles y políticos. | UN | وأضافت أن وفدها كان يفهم عند انضمامه إلى توافق الآراء أن الحق في التنمية المشار إليه في الفقرة الثالثة من الديباجة يعني الحق في تنمية قدرات الشخص إلى أقصى درجة، للمشاركة والإسهام في عملية التنمية وهو إذ يفعل ذلك يمارس كامل نطاق الحقوق المدنية والسياسية. |
El Sr. Akram (Paquistán), tras observar que la India durante los últimos años se ha sumado al consenso sobre un texto idéntico al del proyecto bajo examen, dice que solamente se puede especular sobre la causa del cambio en el planteamiento del Gobierno de la India. | UN | 38 - السيد أكرم (باكستان): لاحظ أن الهند كانت خلال السنوات العديدة الماضية تنضم إلى توافق الآراء بشأن نص مطابق تماما للمشروع قيد النظر، وقال إنه لا يسع المرء إلا أن يتساءل عن السبب وراء التفكير الجديد للحكومة الهندية. |
14. El Sr. MAZEMO (Zimbabwe) dice que su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución pese a que su aprobación no signifique la ejecución inmediata de ningún programa. | UN | ١٤ - السيد مازيمو )زمبابوي(: قال إن وفده شارك في توافق اﻵراء بشأن مشروع المقرر وذلك بالرغم من أن اعتماده لا ينطوي على أي أداء فوري للبرامج. |
Nueva Zelandia se ha sumado al consenso en la esperanza de que la ampliación del número de miembros del Comité le permita acelerar su ritmo de trabajo. | UN | وقال إن نيوزيلندا قد انضمت الى توافق اﻵراء بأمل أن تساهم زيادة عضوية اللجنة في زيادة ناتجها زيادة ملموسة. |
En varios períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas China se ha sumado al consenso sobre resoluciones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وقد انضمت الصين إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في دورات شتى من دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Basada en ese entendimiento, la delegación estadounidense se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión pertinente. | UN | وأضاف أن وفده قد انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع المقرر ذي الصلة على ذلك اﻷساس. |