En él se exponen los problemas con que se ha tropezado y los motivos por los que los esfuerzos anteriores no alcanzaron siempre los resultados buscados. | UN | وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة. |
En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
¿Con qué dificultades se ha tropezado en la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente? | UN | ما الصعوبات التي واجهتموها في تنفيذ توصيات المنتدى الدائم؟ |
16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | السؤال 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
El representante del Reino Unido expresa preocupación por el carácter de las dificultades con que se ha tropezado en las últimas semanas. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء طبيعة الصعوبات التي صودفت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. | UN | وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها. |
La vigilancia de la ejecución de los programas es un instrumento de gestión para evaluar el desempeño y obtener información sobre los problemas con que se ha tropezado y los resultados logrados | UN | جعل عملية مراقبة تنفيذ البرامج أداة لتقييم اﻵداء من قبل اﻹدارة وتوفير معلومات عن المشاكل التي ووجهت والنتائج التي أحرزت |
Progresos alcanzados en la lucha contra el analfabetismo y problemas con los que se ha tropezado | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
Progresos alcanzados y problemas con que se ha tropezado en la lucha contra el analfabetismo | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
Dificultades con que se ha tropezado para lograr el objetivo del pleno empleo | UN | الصعوبات التي ووجهت في غضون تحقيق هدف العمالة الكاملة |
Agradecería que se le diera una explicación más amplia de las dificultades con que se ha tropezado a este respecto y sus implicaciones para los derechos humanos. | UN | وسيكون من دواعي تقديره أن يقدم الوفد المزيد من التوضيحات عن الصعوبات التي ووجهت في هذا الصدد، وعن آثارها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
se ha tropezado con grandes dificultades para obtener los datos necesarios, especialmente en la esfera de las armas biológicas. El proceso que lleva adelante la Comisión para superar esas dificultades ilustra el proceso que se ha seguido en las demás esferas. | UN | وقد ووجهت صعوبات كبيرة في الحصول على البيانات اللازمة، ولا سيما في مجال اﻷسلحة البيولوجية، وتعد العمليات التي تتبعها اللجنة للتغلب على هذه الصعوبات مثالا توضيحيا للعملية المتبعة في المجالات اﻷخرى. |
16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " nacional? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة ضمن القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase describir brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " nacional? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص ``الممنوعين من السفر ' ' ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
Además, se ha tropezado con problemas técnicos para establecer comunicaciones triangulares eficaces entre la UNAVEM y las dos partes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين. |
En Bosnia y Herzegovina se ha tropezado con dificultades para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام. |
En este panorama general se deberían destacar los principales logros y las dificultades con que se ha tropezado desde la aprobación de la Plataforma de Acción. | UN | وينبغي أن يبرز هذا العرض العام أهم المنجزات التي تحققت والعقبات التي صودفت منذ اعتماد منهاج العمل. |
Las dificultades con que se ha tropezado en la utilización de pasantes para el Repertorio (Consejo de Seguridad) fueron similares a las que se experimentaron con el Repertorio (órganos de las Naciones Unidas), según se señala en los párrafos 12 y 13 supra. | UN | وتشبه المصاعب التي تمت مواجهتها في استخدام المتدربين داخليا من أجل إعداد مرجع ممارسات مجلس اﻷمن تلك التي جرى التعرض لها فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الفقرتين ١٢ و ١٣ أعلاه. |
g. El proceso de aprendizaje: Las lecciones aprendidas, incluidas las dificultades con que se ha tropezado, y de cómo estas lecciones se han incorporado o aplicado a la práctica. | UN | )ز( عملية التعلم: الدروس المستفادة شاملة الصعوبات التي تمت مواجهتها وكيف تم دمج هذه الدروس و/أو تطبيقها عمليا. |
Sírvanse proporcionar información sobre los resultados del proyecto y los problemas con los que se ha tropezado durante su ejecución. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نتائج هذا المشروع، والتحديات التي واجهها أثناء تنفيذه. |
Este perfil estará centrado en el progreso alcanzado y las dificultades con que se ha tropezado en la ejecución del Programa 21, con apoyo de estadísticas, si se dispone de ellas. | UN | وستركز كل نبذة على ما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وستكون مشفوعة بالاحصاءات، حيثما تكون متاحة. |
Por ejemplo, las delegaciones quisieran tener ejemplos concretos de progresos realizados y problemas con que se ha tropezado para ayudar a realizar los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | وعلى سبيل المثال، تتطلع الوفود إلى أمثلة ملموسة لﻹنجازات التي تحققت والمشكلات التي جوبهت في مجال كفالة حقوق الطفل في النزاعات المسلحة. |
La resistencia a que ha dado lugar la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional pone de manifiesto las dificultades con que se ha tropezado al aplicar la estrategia del Secretario General. | UN | وأن المقاومة التي يصطدم بها تنفيذ نظام التقييم واحدة من اﻷمثلة على المصاعب التي تواجَه في تطبيق استراتيجيـة اﻷمين العـام. |
Esas monografías o informes podrían también poner de relieve las dificultades con que se ha tropezado a ese respecto y que podrían resolverse mediante actividades de asistencia técnica. | UN | كذلك يمكن لهذه اﻷوراق والتقارير أن تسلط اﻷضواء على الصعوبات التي قوبلت في هذا الصدد، والتي يمكن حلها من خلال أنشطة المساعدة التقنية. |
Preocupan al Consejo las dificultades con que se ha tropezado en el proceso de integración del Congrés national pour la défense du peuple (CNDP) en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y los escasos progresos alcanzados en la reforma de las fuerzas de seguridad, tanto en el ejército como en la policía. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بشأن الصعوبات التي ما فتئت تعترض عملية إدماج المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتقدم المحدود الذي أحرز في مجال إصلاح قوات الأمن، التابعة للجيش والشرطة على حد سواء. |
63. El Secretario General está en lo cierto cuando afirma que todavía no se puede tratar de hacer una evaluación definitiva de la reestructuración, pero en una evaluación preliminar se podrían consignar los progresos alcanzados y las dificultades con que se ha tropezado hasta la fecha. | UN | ٣٦ - وأضاف أن اﻷمين العام محق في القول بأنه لا يمكن بعد محاولة وضع تقييم محدد ﻹعادة التشكيل، لكن إجراء تقييم مؤقت يمكن أن يشير إلى التقدم المحرز والصعوبات التي تتم مواجهتها حتى اﻵن. |
Éstos requieren evaluación y, a su vez, la difusión de la experiencia lograda y los problemas con que se ha tropezado. | UN | ويحتاج هذا إلى تقييم وفي المقابل نشر الدروس المستفادة والمشاكل التي جرى مواجهتها. |
Se están celebrando consultas para preparar una conferencia regional sobre la situación de la igualdad de género en las escuelas primarias y secundarias en 2005 en la que se examinarán los adelantos logrados y los problemas con que se ha tropezado en África respecto del logro del tercer objetivo de desarrollo del Milenio, cuyo plazo se cumple el año próximo. | UN | والمشاورات جارية للتحضير لعقد مؤتمر إقليمي بشأن وضع المساواة بين الجنسين في المدارس الابتدائية والثانوية في عام 2005 سيجري تقييما للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المقرر تحقيقه في عام 2005 والعقبات التي تعترض هذا السبيل في أفريقيا. |
Habida cuenta del examen mundial de mitad de período, el informe correspondiente a este año contiene un análisis retrospectivo de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción desde su aprobación en 1990 y estudia las dificultades con que se ha tropezado para mantener el desarrollo. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |